‘Call it a day' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি ?
‘Call it a day' বাক্যটির সঠিক অনুবাদ কোনটি ?
-
ক
পুনরায় শুরু করা
-
খ
কাউকে ডেকে আনা
-
গ
একটি স্মরনীয় দিন
-
ঘ
একটি থেকে জানা
call it a day (phrase) দিনের কাজ শেষ হয়ে গেছে বলে ধরে নেওয়া; শুরু থেকে কার্য করো
“Call it a day” বাক্যটির অর্থ হলো “দিনের কাজ শেষ করা” বা “আজকের কাজ শেষ করা।” অর্থাৎ দিনের কাজ শেষে পুনরায় শুরু করা এর সঠিক বাংলা অনুবাদ হতে পারে:
- "আজকের কাজ শেষ করা"
- "আজকের দিন শেষ করা"
- "আজকের জন্য কাজ বন্ধ করা"
- পুনরায় শুরু করা
তবে এর সঠিক অনুবাদ হবে না:
- "আজকে কাজ করতে থাকা"
এটি বাক্যটির মূল অর্থের বিপরীত, যেহেতু “Call it a day” এর মানে হলো কাজ বন্ধ করা বা দিনের জন্য কাজ শেষ করা।
call it a day (phrase) দিনের কাজ শেষ হয়ে গেছে বলে ধরে নেওয়া; শুরু থেকে কার্য করো
Related Question
View All-
ক
upon
-
খ
over
-
গ
above
-
ঘ
on
-
ক
This is an useful book.
-
খ
He is a honorable person.
-
গ
The Dhaka is big city.
-
ঘ
Honesty is the best policy.
-
ক
a hidden danger
-
খ
a false promise
-
গ
something that seems bad but turns out good
-
ঘ
a visible blessing
-
ক
were
-
খ
are
-
গ
is
-
ঘ
have
-
ক
Chiefes
-
খ
Chiefs
-
গ
Chief
-
ঘ
Chieves
-
ক
He said he is buysy.
-
খ
He said that he was busy.
-
গ
He said he was busy.
-
ঘ
He said that he is busy.
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন ও
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!
শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!
Related Question
Question Analytics
মোট উত্তরদাতা
জন