'Nero fiddles while Rome bums'- এর সঠিক অনুবাদ-
'Nero fiddles while Rome bums'- এর সঠিক অনুবাদ-
-
ক
গরু মেরে জুতা দান
-
খ
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
-
গ
ঝোপ বুঝে কোপ মারা
-
ঘ
নিরো বাঁশি বাজাচ্ছে; রোম জ্বলছে
সঠিক উত্তর: B. কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
১. Nero fiddles while Rome burns একটি ইংরেজি প্রবাদ (Proverb)। এর আক্ষরিক অর্থ হলো 'রোম যখন পুড়ছিল, নিরো তখন বাঁশি বাজাচ্ছিল'। এটি দিয়ে বোঝানো হয় যে, অন্যের বিপদের সময় কেউ কেউ নিজের আনন্দ বা ব্যক্তিগত লাভ নিয়ে মত্ত থাকে।
২. বাংলা প্রবাদ অনুযায়ী, 'কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ' বাক্যটি এই ভাবার্থকে সবচেয়ে সঠিকভাবে প্রকাশ করে। এখানে একজনের চরম বিপদের সময় অন্যজনের আনন্দ বা আয়েশ করার বিষয়টি ফুটে ওঠে।
৩. অন্যান্য অপশনগুলো ভিন্ন ভিন্ন ভাব প্রকাশ করে:
- গরু মেরে জুতা দান: বড় ক্ষতি করে ছোট উপকার করা।
- ঝোপ বুঝে কোপ মারা: সুযোগ বুঝে কাজ করা।
- অপশন D শুধুমাত্র আক্ষরিক অনুবাদ, প্রবাদ নয়।
Related Question
View All-
ক
পুনরায় শুরু করা
-
খ
কাউকে ডেকে আনা
-
গ
একটি স্মরনীয় দিন
-
ঘ
একটি থেকে জানা
-
ক
Unfinished Biography
-
খ
Imcomplete Biography
-
গ
The unfinished Memoirs
-
ঘ
None of above
-
ক
দিনকাল খারাপ যাচ্ছে
-
খ
বেলা পড়ে আসছে
-
গ
সময় নষ্ট হচ্ছে
-
ঘ
দিন অধঃপতনে যাচ্ছে
-
ক
সে ভাজা মাছটি উল্টে খেতে জানে না
-
খ
তার এখন শিরে সংক্রান্তি
-
গ
তার নুন আনতে পান্তা ফুরায়
-
ঘ
সে না পারি সইতে না পারে কইতে
-
ক
Giving oil only to head
-
খ
To carry coal to New castle
-
গ
To carry coal to Old castle
-
ঘ
To carry coals to New Castle
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন ও
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!
শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!
Related Question
Question Analytics
মোট উত্তরদাতা
জন