Amplify the idea contained in any one of the following:

Updated: 3 years ago
উত্তরঃ

Honesty is the best policy.

Honesty is a great virtue. The man who possesses the quality is the luckiest person. To be an honest man one must have trustworthiness for nobody trusts a liar. If we become honest all will respect us. And we shall be successful in every sphere of life. A dishonest man is hated by all. Sometimes a dishonest man may be able to hide his dishonesty. But very soon his dishonesty will be exposed. In this way, dishonest men lose their fame. Nobody will like to deal with them. So, the dishonest man fails in every sphere of life. On the other hand an honest man becomes powerful and wealthy. For the time being dishonest men may be successful but in the long run they have to suffer.

S.T.Taky
S.T.Taky
2 years ago
উত্তরঃ

A rolling stone no moss

Hard work is the key to success in anyone’s life. We cannot gain success by just doing a task; we have to put our 100% in any task so that we gain a great place in life.If we are unstable and lose our heart easily we cannot reach the place we desire in life. No matter how bad the obstacles are, we should not give up. Staying unmoved despite of so many problems will give a great courage to us. We should be well planned and organized in performing our tasks and we should not be deviated from our aim.We would have heard the great proverb:“A rolling stone gathers no moss”. A stone that keeps moving doesn’t gather any moss. At the same time, one that stays in a fixed place will gather green moss. This also means that we should be focused and stable about what we have to achieve in our life. Patience and perseverance matters a lot. It is good to be patient though failures hit continuously.When we see failure in life, we should not be demotivated. We should always remember “Failures are the stepping stones to success.” So, before getting into any task we should analyze the positives and negatives; later, we should not hesitate to proceed further. Being stable and determined is very important in life. If we keep moving from one place to another, we would be “Jack of All Trades; but master of none!”

S.T.Taky
S.T.Taky
2 years ago
উত্তরঃ

A Stitch in Time Saves Nine

The literal meaning of this saying is that a timely stitch to a rent in our garment will mend it quickly and easily. But if we delay   mending it, the rent will be bigger and then to mend it with a stitch will take much more time. Procrastination in dealing with that rent, or an attitude of dealing with that tomorrow, will worsen it, will make it bigger and bigger every day, and it will take much more time and effort than was necessary if we took it up immediately. Metaphorically, it means that if any problem in our life starts off, we should try to address the problem immediately. But if we put off or procrastinate, the problem will grow bigger and more and more complex. A timely attempt to solve the problem in the very beginning might have taken a very small amount of time and effort; the problem might have been solved easily. But if we put it off for tomorrow, the tomorrow might never come, and many days would pass. The nature of things, especially of bad things, is to grow worse and worse every day. Even if we put off dealing with a problem, the problem would not remain static; it would grow bigger and bigger, and more and more complex. And solving it, when it has already grown unwieldy in size and complexity, would require much more time, energy, and effort than would have been necessary, had we taken it up in the very beginning. Or, even it is possible that the   problem cannot be solved at all; it will then engulf our life, and we may be ruined'.  As the proverb is true of the individual, it is also true of a nation. If any evil thing creeps into it, it should be removed immediately. If we fail to do that, it will develop into a festering sore and eat into the vitals of our people. The proverb is a call to immediate action in case of any problem.  It is a call for the individual as well as for the nation.

S.T.Taky
S.T.Taky
2 years ago
418

প্রবাদ প্রবচন (Proverbs) একটি ভাষার অলঙ্কার স্বরূপ, যা ভাষা ও সংস্কৃতিভেদে ভিন্ন ভিন্ন হয়ে থাকে। তাই সরাসরি আক্ষরিক অনুবাদ প্রবাদ হিসেবে জনপ্রিয় উক্তিগুলোর জন্য কার্যকর হয় না। প্রবাদগুলো প্রায়ই সামাজিক বিভিন্ন রীতিনীতির সাথে সম্পৃক্ত থাকে। এ কারণে ভাবানুবাদ করার সময় প্রবাদটির সাংস্কৃতিক উদ্দেশ্য ও বার্তার সাথে অর্থের সাদৃশ্য রেখেই অনুবাদ করা হয়। সুতরাং বিভিন্ন চাকরির পরীক্ষায় আসা প্রবাদ সংশ্লিষ্ট প্রশ্নগুলোর সঠিক উত্তর করার জন্য নির্ভরযোগ্য উৎস থেকে মূল প্রবাদ বাক্য ও তার অনুবাদ নিয়মিত অনুশীলনের কোনো বিকল্প নেই।

প্রবাদ প্রবচনের ব্যবহার: প্রবাদ প্রবচন বা বাগধারা প্রত্যেকটি ভাষার অলংকারস্বরূপ।

এগুলো অনুবাদ করে তোলা যায় না বরং অভিজ্ঞতার মাধ্যমে রপ্ত করতে হয় বা মুখস্থ করতে হয়। এখানে কতিপয় প্রবাদ উল্লেখ করা হলো।

A. To carry coals to New Castle অর্থ তেলা মাথায় তেল দেয়া।

B. 'Rome was burning while Niru was playing on flute'. অর্থ কারো পৌষমাস, কারো সর্বনাশ।

C. All that glitters is not gold - চকচক করলেই সোনা হয় না।

D. Black will take no other hue- কয়লা ধুইলেও ময়লা যায় না।

E. All's well that ends well- শেষ ভালো যার সব ভালো তার।

F. Too many cooks spoil the broth- অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট।

আরো কিছু Proverb নিচে দেওয়া হলো:

A bad penny always turns up- অপদার্থ যেখান থেকে শুরু করে সেখানেই ফিরে আসে: A worthless person always comes back to the place he or she started out.

A beggar can never be a bankrupt- মাথা নেই তার মাথাব্যাথা Bachelors' wives' and maids' children are always well taught.

A bird in the hand is worth two in the bush- হাতের জিনিস ফেলে দূরের জিনিস নিতে নেই:

Having something for certain is better than possibly getting something better; One today is worth two tomorrow.

A cat in gloves catches no mice- সোজা আঙ্গুলে ঘি ওঠে না: Sometimes you cannot get what you want by being careful and polite.

A cock is always bold on its own dunghill (গোবরগাদা)- আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা Everyone fights well when surrounded by friends and admirers.

A drowning man catches or clutches at a straw- যতক্ষণ শ্বাস, ততক্ষণ আশ While there is life, there is hope.

A Greek meeting a Greek- সেয়ানে সেয়ানে কোলাকুলি: To love/face/counter/fight an equal.

A guilty mind is always suspicious- ঠাকুর ঘরে কে? আমি কলা খাইনি; চোরের মন পুলিশ পুলিশ: A criminal is always weak in mind though he tries to conceal this weakness.

A hungry fox is an angry fox- খিদের জ্বালায় মাথা ঠিক থাকে না: Necessity knows no law.

A pet lamb, makes a cross ram (র‍্যাম-মেষপালক)- কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁশট্যাশ Too much indulgence spoils a child.

After meat comes mustard- নুন আনতে পান্তা ফুরায়: Hunger waits for no delicacy (ডেলিকাসি-রোচকতা),

All seems yellow to the jaundiced eye- পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবই মন্দ: To a biased mind everything is in fault.

As the wind blows, you must set your sail- ঝোপ বুঝে কোপ মার: Make the best use of an opportunity; Make hay while the sun shines.

Beauty lies in the eye of the beholder- দ্রষ্টার চোখেই সৌন্দর্য থাকে Different people have different ideas about what is beautiful. Or, Better reign in hell than serve in heaven.

Before you marry, be sure of a house wherein to tarry- বিয়ে করতে কড়ি, আর ঘর বাঁধতে দড়ি: Think twice before you take a risk.

Beggars must not be choosers- ভিক্ষার চাল, কাঁড়া আর আকাঁড়া: Those who seek favour must accept any term.

Better late than never- একেবারে না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভালো: It is better to do a thing later than never.

Bright gem in the dark cave- আঁধার ঘরের মানিক: A brilliant man/woman belonging to a poor family.

Cast pearls before swine- উলুবনে মুক্তা ছড়ানো; বানরের গলায় মুক্তার মালা দেওয়া: Waste too good a thing on one least deserving.

Cheap goods are dear in the long run- সস্তার তিন অবস্থা: Avoid buying cheap goods.

Constant dripping wears away a stone- লেগে থাকলে কাজ হয়: Persistence accomplishes things.

Diamond cuts diamond- রতনে রতন চেনে: Everything finds an equal.

Don't judge a book by its cover- চক চক করলেই সোনা হয় না: All that glitters is not gold.

Every dog is a lion at home- আপন গাঁয়ে কুকুর রাজা: A dog is a lion at his lane.

Faith will move mountains- বিশ্বাস পাহাড়কেও টলায়: The strength of faith is unthinkable.

Familiarity breeds contempt- বড় পিরিতি বালি বাঁধ; বেশি মাখামাখি করলে মান থাকে না Knowing a person closely for a long time leads to bad feelings.

First deserve then desire- প্রথমে উপযুক্ত হও, তারপর আকাঙ্ক্ষা কর Be qualified before you hope to get anything.

Fools of yesterday are the wise men of today-বোকারা অনেক দেরিতে বোঝে: Fools understand later.

Fools rush in where angels fear to tread- হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়ে বলে কত জল; মোগল পাঠান হদ্দ হলো, ফারসী পড়ে তাঁতি; বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়: The rash will undertake a thing from which the wise shrink.

From the frying pan to the fire- অধিকতর খারাপ অবস্থায় পড়া: From a bad situation to an even worse one.

Give him an inch and he will take an ell- সুঁচ হয়ে ঢোকে, ফাল হয়ে বেরোয়; লাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে; বসতে পেলে শুতে চায়: Give no chance to an intruder.

Hand that rocks the cradle rules the world- যে হাত দোলনা দোলায় সে হাত পৃথিবী চালায় ; Mothers are the most powerful people, because they shape their children's life.

Handsome is what handsome does-কায়ার চেয়ে কাজ সুন্দর হতে হবে; রূপে কালো গুণে আলো; জাতের মেয়ে কালো ভালো নদীর পানি ঘোলা ভালো: A man's action is more important rather than his appearance.

He who follows two hares catches neither- দুই নৌকায় পা দিলে কোনটাতেই ওঠা যায় না; যে দুটি খরগোস অনুসরণ করে, সে একটিও ধরতে পারে না: Everybody should target one objective at a particular time.

He who laughs last laughs longest- শেষ ভালো যার সব ভালো তার: All's well that ends well.

He would bend the bow of Ulysses--- হাতি ঘোড়া গেল তল, পিপড়ে বলে কত জল: Fools rush in where angels fear to tread.

It is no use crying over spilt milk- গতস্য শোচনা নাস্তি; অতীত নিয়ে দুঃখ করে লাভ নেই: Let bygones be bygones; Let the dead past bury its dead.

It never rains but it pours মন্দরা সব একসাথে আসে: A lot of bad things tend to happen at the same time.

Jack of all trades, master of none- সবজান্তা কিন্তু কোনটিতেই ওস্তাদ নয়: One does many things fairly well, but is not an expert at anything.

Let bygones be bygones-গতস্য শোচনা নাস্তি, অতীতকে মুছে ফেল: Let the dead past bury its dead.

Let not the shoemaker go beyond his last- কুকুরকে লাই দিও না: Do not allow someone to go beyond his limit.

Let sleeping dogs lie- কাদা ঘেঁটো না: It is useless to deal with the vile; Don't search for trouble.

Make new friends but keep the old. These are silver, those are gold- নতুন বন্ধুত্ব কর কিন্তু পুরনোকে রেখো, কারণ নতুনরা হল রৌপ্য আর পুরনোরা হল স্বর্ণ: Old friends are much more important than the new ones.

Many a little makes a mickle- দশের লাঠি একের বোঝা, রাই কুড়িয়ে বেল: Many a penny makes a pound; Drops of water make ocean.

Nero fiddles while Rome burns- কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ: To make merry at the distress of others; One man's meat is another man's poison; What is sport to the cat is death to the rat.

Never fall out with your bread and butter- যার নুন খাও তার গুণ গাও: Be grateful to your patron.

No rose without thorns- চাঁদেও কলঙ্ক আছে: There is no unmixed good.

None but a fool is always right- মানুষ মাত্রই ভুল হয়: To err is human.

Nothing comes out of nothing- কারণ বিনা কার্য হয় না: There is no smoke without fire.

Nothing like force- ঠেলার নাম বাবাজি: All impossible are made possible by force.

Nothing venture, nothing have- ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না: No risk, no gain.

Oh the times! Oh the manners-সে রামও নাই, অযোধ্যাও নাই: The old merry times are no more.

Once unlucky, always unlucky-অভাগা যেদিকে চায়, সাগর শুকিয়ে যায়: An unlucky man always fails.

One doth the scath, another hath the scorn- উদোর পিণ্ডি বুদোর ঘাড়ে: One is punished for another's sin.

One swallow does not make a summer- এক মাঘে শীত যায় না: Nothing ends for ever.

Penny wise, pound foolish--- বজ্র আঁটুনি ফসকা গেরো: Thrifty in small things and careless in large ones.

Soon ripe, soon rotten- ইঁচড়ে পাকলে গোল্লায় যায়: Early ripe, early rotten.

Spare the rod and spoil the child- শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না: Children are better disciplined when they are afraid of bodily punishment.

Strike the iron while it is hot- সময়ের সদ্ব্যবহার কর; ঝোপ বুঝে কোপ মার: Make hay while the sun shines.

The cat is out of the bag হাটে হাঁড়ি ভেঙে দিল; রহস্য ফাঁস হয়ে যাওয়া: To disclose anything in public.

The chip tougher than the old block- বাঁশের চেয়ে কঞ্চি শক্ত: The son shows off much more than the father.

The end justifies the means- উদ্দেশ্যে দিয়েই উপায়ের বিচার করা উচিত: In order to achieve an important or noble aim, it is acceptable to do something bad; You can use bad or immoral methods as long as you accomplish something good by using them.

The pot calls the kettle black- চালুনি বলে ঝাঝর তোর পিছে কেন ছ্যাঁদা: You should not criticize someone for a fault that you have too.

There are lees to every wine- চাঁদেও কলঙ্ক আছে: There is no unmixed good.

To burn the candle at both ends- ভীষণ পরিশ্রম করা: To work much or too hard.

To count chickens till they are hatched- গাছে কাঁঠাল গোঁফে তেল, কালনেমির লংকাভাগ; গাছে না উঠতেই এক কাঁদি: To sound the trumpet before victory.

To kill the goose that lays golden eggs-অতি লোভে তাঁতি নষ্ট: Grasp all, lose all; covet all, lose all.

To kill two birds with one stone- এক ঢিলে দুই পাখি মারা; রথ দেখা ও কলা বেচা To be benefitted doubly at the same time.

To make a cat's paw of person- পরের মাথায় কাঁঠাল ভাঙ্গা, উদোর পিণ্ডি বুদোর ঘাড়ে: One doth the scath, another hath the scorn.

To put the cart before the horse- ঘোড়ার আগে গাড়ি যোতা: To make a mess or disorder of something; To reverse the natural facts.

Truth sits upon the lips of dying men মৃত্যুপথযাত্রীর কথা সত্য হয়: The words uttered by dying men are always true.

Uneasy lies the head that wears a crown- যে শিরে মুকুট থাকে সে শির স্বস্তিতে থাকে না; মুকুট ন আগুনের তালা: None is without tension and anxiety handling lots of wealth or traces.

United we stand, divided we fall-- একতায় উত্থান, বিভেদে পতন: Unity is strength, disruption is ruir.

Virtue thrives best in adversity-বিপদের মধ্যে গুণের পরীক্ষা হয়: Men's qualities come out in danger.

Waste not, want not- অপচয় কর না; অভাব হবে না: Be careful about your money, and you will never be in want.

What is sport to the cat is death to the rat- কারও সর্বনাশ, কারও পৌষমাস: What is good for one may be harmful to another.

What's done cannot be undone যা হবার হয়ে গেছে; ঘটে যাওয়া জিনিসের পরিবর্তন বা অঘটন সম্ভব নয়: One cannot change what has already happened.

When in Rome, do as the Romans do- যস্মিন দেশে যদাচার; যখন যেমন, তখন তেমন: Do as the time demands.

Who is to bell the cat?- বিড়ালের গলায় ঘণ্টা বাঁধবে কে? Who will take the risk and responsibilities of doing a difficult task?

You cannot make a silk purse out of a sow's ear- আমড়া গাছে আম হয় না: You cannot make someone more refined than he or she is by nature.

Related Question

View All
উত্তরঃ

Press freedom takes influential place in a country. It represent citizen’s freedom of speech. Media can expose news without obstructer or any controls by government and organizations. There should not be control over the press. As press freedom is necessary for the preventability of corruption, development of economy and maintenance of democracy. One of the advantages of press freedom is it can help to control on the level of corruption. A country which has higher press freedom tends to lower corruption in government or some private’s agents (Brunetti & Weder, 2003). Sometimes countries might think press free threats the stable of political and it might easy be controlled by different organizations. However, again the most persuasive idea come.

Subrato Madhu
Subrato Madhu
3 years ago
4k
উত্তরঃ

“Health for all” implies the removal of the obstacles to health that is to say, the elimination of malnutrition, ignorance, contaminated drinking-water, and unhygienic housing quite as much as it does the solution of purely medical problems such as a lack of doctors, hospital beds, drugs and vaccines. Health for All in Bangladesh contains the most comprehensive information available about primary health care services in Bangladesh, including activities in maternal and child health care, Family planning, reproductive health care, nutrition, quality of care, and health care financing.

Md Anamul Hoque
Md Anamul Hoque
2 years ago
3.2k
উত্তরঃ

Cluster Villages

 

A majority of the Bangladesh population are farmers who are settled in villages. They toil to make both ends meet and produce crops for the entire nation. Bangladesh has about 68,000 villages, which are scattered throughout the country.  A village is called the rural part of the country. It is called rural because it does not have modern facilities like cities. The main occupation of the villagers is farming. They are the primary source of the nation's agricultural production.

 

Description of Villages

Villages have either tiny hamlets of thatched huts or large settlements of tiled roofs, stones, and brick homes. An impression has been created by artists and filmmakers that an Indian village is a simple cluster of mud-plastered walls, shaded by trees, overlooking the large expanses of green fields with a few people moving slowly and of course, bullock carts. They portray a village woman with a pot on her head and walking gracefully, her skirt swaying gently. The reality is that a village is the hub of nonstop activity, with their stronger work ethics. Agriculture is tough and requires hard work. The villagers work very hard and are always trying to find innovative methods of growing wheat, rice, and lentils. 

 

Importance of Village

The village is important because it is the primary sector of agricultural production for our country. The village is the backbone of Bangladesh economy. It also plays a major role in maintaining the ecological balance of the environment. Villages are mostly covered with trees and plants. They are covered with green grasslands. One can see acres of green fields as far as the eyes could see. They provide shelter to many animals. 

Life in Village

The village life is full of contentment and happiness, as people are not in a hurry like in city life. Village people live a very simple life. Villages are mostly situated far from the hustle and bustle of urban civilization. The beauty of nature can be experienced in a village as it is surrounded by trees, flowers, mountains, streams, and farmlands. There is no pollution in the village and one can feel the freshness in the breeze. The demands of the villagers are not too high but they are still deprived of basic facilities. Clean drinking water, electricity, health center, schools, proper sanitation are a few facilities that are lacking in the villages. Their poverty is always visible in the atmosphere. 

Conclusion

My village is a small abode for happy people.  Here they live in harmony and peace. The village people are very hardworking and thus they must have a good source of upliftment. Like the village’s schools and clinics should be maintained and increased in number. The farmers should be facilitated by helping them to leverage their sales, make them notified about the modern techniques used in farming, and give them compensation and knowledge of the true market price of their crops. Thus, I would request governmental authorities to come forward and uplift the medical, educational, and farming facilities in the village.

Md Anamul Hoque
Md Anamul Hoque
2 years ago
2.9k
উত্তরঃ

Problems of urban living in Bangladesh

Cities in Bangladesh are faced with the challenges of rapid population increase characterized by crises such as lack of economic dynamism, governance failure, severe infrastructure and service deficiencies, inadequate land administration, massive slums and social breakdown. However, urban centers continue to grow, despite the severity of these obstacles. As a result, urban areas in Bangladesh have exceptionally high population density, but relatively low economic density. High population density, combined with rapid urbanization, implies a large and fast-growing urban population to manage. Dhaka city, the largest urban conurbation in Bangladesh, is one of the most densely populated urban areas in the world. However, the economic density of Bangladesh’s urban areas (GDP or value-added per square km) is relatively low from an international perspective. Economic activity is concentrated in Dhaka and Chittagong. About 9% of the Bangladesh population lives in the Dhaka metropolitan area, which contributes to 36% of the country’s GDP. An additional 11% of the Bangladesh GDP is generated by Chittagong, the second-largest city and home to 3% of the population. The economic gap between Dhaka and Chittagong compared to other medium  and small-size cities is large and widening.

 

Bangladesh needs to build an urban space that is capable of innovating, is better connected and more livable in order to make cities competitive. Bangladesh’s urban space is falling behind in all three of these drivers of competitiveness. The Dhaka metro area needs to evolve into a diversified economy with skilled human resources and an innovation capacity fueled by the cross-fertilization of ideas typical of large metropolitan areas. Dhaka metro area also needs to be better connected internally and with its peri-urban areas, and both Dhaka and Chittagong have to strengthen their connection to the global economy. Improved connectivity within Bangladesh’s system of cities is also important for productivity and export competitiveness. The development of an economically dynamic urban space, in particular in the Dhaka metro region, has occurred at the expense of livability. The livability of the urban space will become an even more binding constraint to sustained growth as Bangladesh transitions to a new business model based on higher-value industries and services, which need a highly skilled and internationally mobile workforce. This  is a tall order for Bangladesh, but planning needs to start today for Bangladesh’s cities to become more competitive in future.

 

Urbanization have crucial role to play in the economic development of Bangladesh. The circumstances under which population in Dhaka and Chittagong are growing without proportionate infrastructural development will begin to wipe out most of the gains associated with urbanization. That is, relative high levels of urbanization may not be sufficient to ensure higher levels of economic welfare in Bangladesh. This has happened in Latin America with levels of urbanization, above 80%, yet with real per capita incomes about a third that of developed nations. It could happen in Bangladesh as well unless the urban managers rise from their prolonged slumber.

S.T.Taky
S.T.Taky
2 years ago
3.4k
উত্তরঃ

My school days

School is said to be a temple of knowledge, the very first place that introduced you to the world and more so your own self. My school life is all about the memories I deeply cherish. The memories of not only the fun, friendship and all the sport and extracurricular but also the way it helped me find my interests. I owe it all to my school life. It has made me who I am today.

My school life has been full of different experiences over the years. It gave various opportunities to develop not only my scholastic abilities but also the art and sport side. It supported me in my sports as well as exposed me to numerous types of people. All of this accounted to make me understand how to behave socially and in building a personality which I have today.

There are numerous things that make school life the best phase in one’s life. All of this eventually is because we are young to do mistakes again and again till we realize, dumb enough to not think about people and do what we feel like doing, curious to know everything we can and most importantly still not exposed and contaminated with the evil feelings of this world. And all of this makes us build a personality of our own.

S.T.Taky
S.T.Taky
2 years ago
2.9k

Export trade means selling goods and services to other countries. It is very important for a country’s economic growth, as it brings in foreign money, creates jobs, and promotes international relationships.

উত্তরঃ

Our Export Trade

Export trade is a key part of any nation's economy. It refers to the process of sending goods and services produced in one country to be sold in another. India, with its rich resources, skilled workforce, and growing industries, is actively involved in export trade.

India exports a wide variety of goods to different parts of the world. These include agricultural products like rice, tea, and spices; textiles and garments; gems and jewellery; pharmaceuticals; engineering goods; and even software and IT services. These exports not only bring money into the country but also help in building India's reputation globally.

Export trade has many advantages. It earns foreign exchange, which helps us import important goods like oil and technology. It creates employment for millions of people in farming, factories, shipping, and logistics. Exporting also motivates industries to improve their quality and standards, making Indian products more competitive worldwide.

The government supports export trade through incentives, special economic zones (SEZs), and by signing international trade agreements. Organizations such as the Directorate General of Foreign Trade (DGFT) and Export Promotion Councils guide and assist exporters.

However, India faces some challenges. Global markets are highly competitive. There are issues like transport delays, customs procedures, and foreign trade restrictions. To grow stronger, India must invest in better infrastructure, promote digital trade, and support small businesses in exploring new markets.

In conclusion, export trade is very important for our country's growth. It helps build a stronger economy, supports industries, and connects India to the world. With smart planning and effort, India can continue to grow as a leading exporter on the global stage.

Pt Megla
Pt Megla
1 year ago
2.4k
শিক্ষকদের জন্য বিশেষভাবে তৈরি

১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!

শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!

প্রশ্ন এডিট করা যাবে
জলছাপ দেয়া যাবে
ঠিকানা যুক্ত করা যাবে
Logo, Motto যুক্ত হবে
অটো প্রতিষ্ঠানের নাম
অটো সময়, পূর্ণমান
প্রশ্ন এডিট করা যাবে
জলছাপ দেয়া যাবে
ঠিকানা যুক্ত করা যাবে
Logo, Motto যুক্ত হবে
অটো প্রতিষ্ঠানের নাম
অটো সময়, পূর্ণমান
অটো নির্দেশনা (এডিটযোগ্য)
অটো বিষয় ও অধ্যায়
OMR সংযুক্ত করা যাবে
ফন্ট, কলাম, ডিভাইডার
প্রশ্ন/অপশন স্টাইল পরিবর্তন
সেট কোড, বিষয় কোড
অটো নির্দেশনা (এডিটযোগ্য)
অটো বিষয় ও অধ্যায়
OMR সংযুক্ত করা যাবে
ফন্ট, কলাম, ডিভাইডার
প্রশ্ন/অপশন স্টাইল পরিবর্তন
সেট কোড, বিষয় কোড
এখনই শুরু করুন ডেমো দেখুন
৫০,০০০+
শিক্ষক
৩০ লক্ষ+
প্রশ্নপত্র
মাত্র ১৫ পয়সায় প্রশ্নপত্র
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন তৈরি করুন আজই

Complete Exam
Preparation

Learn, practice, analyse and improve

1M+ downloads
4.6 · 8k+ Reviews