āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

An open secret (āϏāĻ°ā§āĻŦāϜāύāĻŦāĻŋāĻĻāĻŋāϤ āĻ—ā§‹āĻĒāύ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ): Corruption in land sector is an open secret. 

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

In black and white (āϞāĻŋāĻ–āĻŋāϤ): They made a complaint against the guard in black and white.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Curry favour (āϤ⧋āώāĻžāĻŽāĻĻ āĻ•āϰ⧇ āĻ•āĻžāϰ⧋ āĻ…āύ⧁āĻ—ā§āϰāĻš āϞāĻžāϭ⧇āϰ āĻšā§‡āĻˇā§āϟāĻž āĻ•āϰāĻž): Hamid knows how to curry favour with officers.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Dead against ( āϤ⧀āĻŦā§āϰ āĻŦāĻŋāϰ⧋āϧ⧀): I am dead against his proposal.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Eye for an eye (āϏāĻŽā§āϚāĻŋāϤ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻļā§‹āϧ): He fulfilled eye for an eye upon the killer of his father.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

They live on catching fish.  

āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāσ āϤāĻžāϰāĻž āĻŽāĻžāĻ› āϧāϰ⧇ āĻœā§€āĻŦāĻŋāĻ•āĻž āύāĻŋāĻ°ā§āĻŦāĻžāĻš āĻ•āϰ⧇ āĨ¤

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

I have no prejudice against him.  

āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāσ āϤāĻžāϰ āĻŦāĻŋāϰ⧁āĻĻā§āϧ⧇ āφāĻŽāĻžāϰ āϕ⧋āύ⧋ āĻĒāĻ•ā§āώāĻĒāĻžāϤāĻŋāĻ¤ā§āĻŦ āύ⧇āχ āĨ¤

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

We will do it bit by bit.  

āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāσ āϧ⧀āϰ⧇ āϧ⧀āϰ⧇ āφāĻŽāϰāĻž āĻāϟāĻž āĻ•āϰāĻŦā§‹ āĨ¤

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

She does not agree with her friend.  

āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāσ āϏ⧇ āϤāĻžāϰ āĻŦāĻ¨ā§āϧ⧁āϰ āϏāĻžāĻĨ⧇ āĻāĻ•āĻŽāϤ āύāϝāĻŧ

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

His father will look into the matter.  

āĻŦāĻžāĻ•ā§āϝ⧇āϰ āĻ…āĻ°ā§āĻĨāσ āϤāĻžāϰ āĻŦāĻžāĻŦāĻž āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧāϟāĻŋ āĻ–āϤāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻĻ⧇āĻ–āĻŦ⧇ āĨ¤

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Access (āĻĒā§āϰāĻŦ⧇āĻļ): Do you have access to a computer. 

Excess (āĻ…āϤāĻŋāϰāĻŋāĻ•ā§āϤ): The full excess fare had to be paid

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Die (āĻŽāĻžāϰāĻž āϝāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž): Plants die if they do not get water.

Dye (āϰāĻ‚ āĻ•āϰāĻž): She dyed the cloth red.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Pray (āĻĒā§āϰāĻžāĻ°ā§āĻĨāύāĻž āĻ•āϰāĻž): Pray to the Almighty Allah.

Prey (āĻļāĻŋāĻ•āĻžāϰ): The deer fell a prey to the lion.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Tale (āĻ—āĻ˛ā§āĻĒ; āĻ•āĻžāĻšāĻŋāύāĻŋ): It is a delightful children's tale. 

Tell (āĻŦāϞāĻž): He tells the news to his mother.

āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

Emerge (āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļāĻŋāϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž; āĻŦ⧇āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇ āφāϏāĻž): The economy has started to emerge from recession. 

Immerse (āĻĄā§āĻŦāĻžāύ⧋; āύāĻŋāĻŽāĻœā§āϜāĻŋāϤ āĻ•āϰāĻž): Immerse the paper in water for 20 minutes.

145

Phrases & idioms

Phrases and Idioms āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋāϰ āĻ…āϞāĻ™ā§āĻ•āĻžāϰ āĻ¸ā§āĻŦāϰ⧂āĻĒāĨ¤ āχāĻ‚āϰ⧇āϜāĻŋ āĻ­āĻžāϞ⧋āĻ­āĻžāĻŦ⧇ āφāϝāĻŧāĻ¤ā§āϤ āĻ•āϰāϤ⧇ English Idioms āĻŽā§āĻ–āĻ¸ā§āĻĨ āĻ•āϰāĻž āĻ“ āϏ⧇āϗ⧁āϞ⧋āϰ āϝāĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āϜāĻžāύāĻž āϜāϰ⧁āϰāĻŋāĨ¤ Idioms-āĻāϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āĻļāĻžāĻŦā§āĻĻāĻŋāĻ• āĻ…āĻ°ā§āĻĨ āĻĒā§āϰāĻžāϧāĻžāĻ¨ā§āϝ āύāĻž āĻĒ⧇āϝāĻŧ⧇ āĻŦāĻžāĻ—āĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻĒā§āϰāĻ•āĻžāĻļ āĻĒāĻžāϝāĻŧ, āϤāĻžāχ āĻāϗ⧁āϞ⧋ āĻŽā§āĻ–āĻ¸ā§āĻĨ āĻ•āϰāĻžāϰ āĻŽāĻžāĻ§ā§āϝāĻŽā§‡ āφāϝāĻŧāĻ¤ā§āϤ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻļāĻŦā§āĻĻ⧇āϰ āĻ­āĻŋāĻ¨ā§āύāϤāĻžāϰ āĻ•āĻžāϰāϪ⧇ āĻ…āĻ°ā§āĻĨ⧇āϰ āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ•ā§āϝ āĻšāϝāĻŧ āĻŦāĻŋāϧāĻžāϝāĻŧ Idioms āϏāĻŽā§‚āĻš āĻšā§āĻŦāĻšā§ āĻŽāύ⧇ āϰāĻžāĻ–āϤ⧇ āĻšāĻŦ⧇āĨ¤ 

1. Phrase Index (Based on Previous Exams)

A

A bed of roses (āĻĢ⧁āϞāϏāĻœā§āϜāĻž, āϏ⧁āĻ–āĻ•āϰ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž)

A bird's eye view (āĻāĻ• āύāϜāϰ⧇ āĻĻ⧇āĻ–āĻž, āĻ­āĻžāϏāĻžāĻ­āĻžāϏāĻž āĻĻ⧃āĻļā§āϝ)

A black sheep ( āϕ⧁āϞāĻžāĻ™ā§āĻ—āĻžāϰ )

A cock and bull story (āφāϜāϗ⧁āĻŦāĻŋ āĻ—āĻ˛ā§āĻĒ )

A dark horse (āϰāĻšāĻ¸ā§āϝāĻŽāϝāĻŧ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ)

A far cry (āĻŦāĻŋāĻļāĻžāϞ āĻŦā§āϝāĻŦāϧāĻžāύ/āĻĒāĻžāĻ°ā§āĻĨāĻ•ā§āϝ)

A fish out of water ( āĻ…āĻ¸ā§āĻŦāĻ¸ā§āϤāĻŋāĻ•āϰ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻž)

A fool's paradise (āĻŦā§‹āĻ•āĻžāϰ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—)

A foregone conclusion (āĻ…āĻŦāĻļā§āϝāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦā§€, āϜāĻžāύāĻž āĻ•āĻĨāĻž)

A lot of (āĻĒā§āϰāϚ⧁āϰ)

A man of letters (āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ)

A man of straw (āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻŦāϞāϚāĻŋāĻ¤ā§āϤ⧇āϰ āϞ⧋āĻ• )

A man of word (āĻāĻ• āĻ•āĻĨāĻžāϰ āϞ⧋āĻ• )

A rainy day ( āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻĻāĻŋāύ )

A round dozen (āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻĄāϜāύ) A sitting duck (āϏāĻšāϜ āϞāĻ•ā§āĻˇā§āϝāĻŦāĻ¸ā§āϤ⧁)

A snake in the grass (āĻ—ā§‹āĻĒāύ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁)

A square pig in a round whole (āĻ…āύ⧁āĻĒāϝ⧁āĻ•ā§āϤ)

A stone's throw (āĻ•āĻžāĻ›āĻžāĻ•āĻžāĻ›āĻŋ)

A storm in a cup of tea (āϤ⧁āĻšā§āĻ› āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ⧇ āĻĒā§āϰāϚāĻŖā§āĻĄ

āφāϞ⧋āĻĄāĻŧāύ, āϚāĻžāϝāĻŧ⧇āϰ āĻ•āĻžāĻĒ⧇ āĻāĻĄāĻŧ)

A thorn in the flesh (āĻŦāĻžāϧāĻž āϏ⧃āĻˇā§āϟāĻŋāĻ•āĻžāϰ⧀)

A trying time (āĻ•āĻ āĻŋāύ āϏāĻŽāϝāĻŧ)

A vicious circle (āĻĻ⧁āĻˇā§āϟāϚāĻ•ā§āϰ)

A verbose speech (āĻŦāĻžāĻ—āĻžāĻĄāĻŧāĻŽā§āĻŦāϰāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻ•ā§āϤ⧃āϤāĻž) After one's own heart (āĻŽāύ⧇āϰ āĻŽāϤ⧋)

All at once ( āĻšāĻ āĻžā§Ž )

All for (āĻāĻ•āĻžāĻ¨ā§āϤ āĻŦā§āϝāĻžāĻ–

All in (āĻĒāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻžāĻ¨ā§āϤ)

All in all (āϏāĻ°ā§āĻŦ⧇āϏāĻ°ā§āĻŦāĻž)

An axe to grind (āϏāĻŽā§āĻĒ⧃āĻ•ā§āϤāϤāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāĻ—āϤ āĻ•āĻžāϰāĻŖ) An early bird (āϝ⧇ āĻ­ā§‹āϰ⧇ āĻ“āϠ⧇ āφāϗ⧇ āφāϏ⧇)

Apple of discord ( āĻŦāĻŋāĻŦāĻžāĻĻ⧇āϰ āĻŽā§‚āϞ)

As good as (āĻŦāϞāϤ⧇ āϗ⧇āϞ⧇, āĻĒā§āϰāĻžāϝāĻŧ)

As much as (āϝāϤ āĻĻā§‚āϰ āϏāĻŽā§āĻ­āĻŦ )

As per (āϏāĻŽāĻžāύ āϤāĻžāϞ⧇, āĻ…āύ⧁āϏāĻžāϰ⧇)

At all costs (āϝ⧇ āϕ⧋āύ⧋ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ⧇)

At arm's length (āύāĻŋāϰāĻžāĻĒāĻĻ āĻĻā§‚āϰāĻ¤ā§āĻŦ⧇)

At daggers drawn (āĻ­ā§€āώāĻŖ āĻļāĻ¤ā§āϰ⧁āϤāĻžāϝāĻŧ

At home in ( āĻĻāĻ•ā§āώ )

At home (āφāϰāĻžāĻŽ)

At one's wit's end (āĻšāϤāĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ )

At sixes and sevens (āĻāϞ⧋āĻŽā§‡āϞ⧋ )

At stake ( āĻŦāĻŋāĻĒāĻ¨ā§āύ )

At the eleventh hour ( āĻļ⧇āώ āĻŽā§āĻšā§‚āĻ°ā§āϤ⧇ )

Avail of ( āϏ⧁āϝ⧋āĻ— āύ⧇āϝāĻŧāĻž)

 

B

Bag and baggage ( āϤāĻ˛ā§āĻĒāĻŋāϤāĻ˛ā§āĻĒāĻžāϏāĻš )

Be in hot water (āĻāĻžāĻŽā§‡āϞāĻžāϝāĻŧ āĻĒāĻĄāĻŧāĻž) 

Beat about the bush (āϘ⧁āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇ āĻŦāϞāĻž, āĻĒāϰ⧋āĻ•ā§āώāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻŦāϞāĻž)

Beggar description (āĻ…āĻŦāĻ°ā§āĻŖāύ⧀āϝāĻŧ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

Not believe one's ears (āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻŽāĻŋāϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Below the belt (āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻ­āĻžāĻŦ⧇)

Below the mark (āφāĻĻāĻ°ā§āĻļ āĻŽāĻžāύ⧇āϰ āύāĻŋāĻšā§‡) 

Benefit of the doubt ( āϏāĻ¨ā§āĻĻ⧇āĻšāĻžāĻŦāϏāϰ)

Between the devil and deep  sea (āĻŽāĻšāĻžāϏāĻ‚āĻ•āĻŸā§‡)

Bill of fare (āĻŽā§‡āύ⧁, āĻ–āĻžāĻĻā§āϝ āϤāĻžāϞāĻŋāĻ•āĻž)

Black and white (āϞāĻŋāĻ–āĻŋāϤāĻ­āĻžāĻŦ⧇) 

Blue blood ( āĻ…āĻ­āĻŋāϜāĻžāϤ

Blue chips (āύāĻŋāϰāĻžāĻĒāĻĻ āĻŦāĻŋāύāĻŋāϝāĻŧā§‹āĻ—)

Bolt from the blue (āĻŦāĻŋāύāĻž āĻŽā§‡āĻ˜ā§‡ āĻŦāĻœā§āϰāĻĒāĻžāϤ) 

Bombard with question (āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻŦāĻžāϪ⧇ āϜāĻ°ā§āϜāϰāĻŋāϤ āĻ•āϰāĻž)

Bon voyage  (āĻļ⧁āĻ­ āϏāĻĢāϰ, āϏāĻĢāϰ āĻļ⧁āĻ­ āĻšā§‹āĻ•)

Bone of contention (āĻāĻ—āĻĄāĻŧāĻžāϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ)

Bottom line (āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ) 

Bread and butter (āĻœā§€āĻŦāĻŋāĻ•āĻž)

Bring to book (āĻ­ā§ŽāϏāύāĻž āĻ•āϰāĻž, āĻļāĻžāĻ¨ā§āϤāĻŋ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž)

Bring to pass (āϘāϟāĻžāύ⧋))

Bull market (āϤ⧇āϜāĻŋ āĻŦāĻžāϜāĻžāϰ) 

Bum the candle at both ends (āĻ…āϧāĻŋāĻ• āĻĒāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻŽā§‡ āĻ•ā§āϞāĻžāĻ¨ā§āϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Burning question (āϗ⧁āϰ⧁āĻ¤ā§āĻŦāĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ) 

By and large (āĻ…āϧāĻŋāĻ•āĻžāĻ‚āĻļāĻ•ā§āώ⧇āĻ¤ā§āϰ⧇, āĻŽā§‹āϟāĻžāĻŽā§āϟāĻŋ)

By dint of (āĻŦāĻĻ⧌āϞāϤ⧇)

By fits and starts (āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻŽāĻžāĻā§‡ )

By means of (āϕ⧋āύ⧋āĻ­āĻžāĻŦ⧇, āωāĻĒāĻžāϝāĻŧ⧇ 

By no means (āϕ⧋āύ⧋āĻ­āĻžāĻŦ⧇āχ āύāĻž)

Build castles in the air ( āφāĻ•āĻžāĻļ āϕ⧁āϏ⧁āĻŽ āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāύāĻž)

 

C

Come into force (āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻ•āϰ⧀ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

Come off with flying colours ( āϜāϝāĻŧā§€ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Come to terms (āφāĻĒā§‹āϏ āĻ•āϰāĻž) 

Cope with (āĻāρāĻŸā§‡ āĻ“āĻ āĻž)

Cow down (āύāĻŋāĻ°ā§ā§ŽāϏāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻ•āϰāĻž) 

Crocodile tears (āĻŽāĻžāϝāĻŧāĻžāĻ•āĻžāĻ¨ā§āύāĻž)

Cry in the wilderness (āĻ…āϰāĻŖā§āϝ⧇ āϰ⧋āĻĻāύ) 

Culpable homicide (āĻ…āĻ¨ā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻ­āĻžāĻŦ⧇, āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻ…āύāĻŋāĻšā§āĻ›āĻžāĻ•ā§ƒāϤāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āĻšāĻ¤ā§āϝāĻž),

Cut a bad figure (āĻ­āĻžāϞ⧋ āĻ•āϰāϤ⧇ āύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻž)

Cut and dried (āĻ…āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāύ⧀āϝāĻŧ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāĻ¨ā§āϤ)

Capital punnishment (āĻŽā§ƒāĻ¤ā§āϝ⧁āĻĻāĻŖā§āĻĄ)

Carry coal to new castle (āϤ⧇āϞāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āϤ⧇āϞ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž)

Carry the day ( āϜ⧟āϞāĻžāĻ­ āĻ•āϰāĻž ) 

Cats and dogs (āĻŽā§āώāϞāϧāĻžāϰ⧇)

 

D

Day dream (āφāĻ•āĻžāĻļāϕ⧁āϏ⧁āĻŽ āĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āύ, āĻĻāĻŋāĻŦāĻžāĻ¸ā§āĻŦāĻĒā§āύ) 

Dead letter ( āĻ…āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāĻ•āϰ)

Die in harness (āĻ•āĻžāϜ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻ•āϰāϤ⧇ āĻŽāϰāĻž) 

Do yeoman's service (āĻ…āύāĻŦāĻĻā§āϝ āĻĻāĻžāύ āĻ•āϰāĻž)

Dog days (āϏāĻŦāĻšā§‡āϝāĻŧ⧇ āĻ—āϰāĻŽā§‡āϰ āĻĻāĻŋāύ)

Draw the line (āϏ⧀āĻŽāĻžāϰ⧇āĻ–āĻž āύāĻŋāĻ°ā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž)

 

E

Eat humble pie (āĻ…āĻĒāĻŽāĻžāύ āĻšāϜāĻŽ āĻ•āϰ⧇ āĻ•ā§āώāĻŽāĻž āϚāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

End in smoke (āĻŦā§āϝāĻ°ā§āĻĨāϤāĻžāϝāĻŧ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻŦāϏāĻŋāϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Every now and again (āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻŽāĻžāĻā§‡ ) 

Every now and then (āĻĒā§āϰāĻžāϝāĻŧāχ)

 

F

Face to face (āϏāϰāĻžāϏāϰāĻŋ)

Few and far between (āĻ•āĻĻāĻžāϚāĻŋā§Ž) 

Flesh and blood ( āϰāĻ•ā§āϤāĻŽāĻžāĻ‚āϏ⧇āϰ āĻĻ⧇āĻš)

Fool's paradise (āĻŦā§‹āĻ•āĻžāϰ āĻ¸ā§āĻŦāĻ°ā§āĻ—)

For good (āϚāĻŋāϰāϤāϰ⧇) 

From cradle to grave (āĻĻā§‹āϞāύāĻž āĻĨ⧇āϕ⧇ āĻ•āĻŦāϰ āĻĒāĻ°ā§āϝāĻ¨ā§āϤ)

From hand to mouth (āϕ⧋āύ⧋ āϰāĻ•āĻŽā§‡)

From time to time ( āĻŽāĻžāĻā§‡ āĻŽāĻžāĻā§‡ )

Full of oneself (āωāĻšā§āϚ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āĻĒā§‹āώāĻŖ)

 

G

Gain ground (āϏ⧁āĻŦāĻŋāϧāĻž āĻĒāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Get by heart (āĻŽā§āĻ–āĻ¸ā§āĻĨ āĻ•āϰāĻž) 

Get rid of ( āĻŽā§āĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĒāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

Get the upper hand (āĻĒā§āϰāĻžāϧāĻžāĻ¨ā§āϝ āĻĒāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Give a hand (āϏāĻžāĻšāĻžāĻ¯ā§āϝ āĻ•āϰāĻž ) 

Give one's right arm (āĻ…āĻ¤ā§āϝāϧāĻŋāĻ• āφāĻ—ā§āϰāĻšā§€ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

Give way (āϜāĻžāϝāĻŧāĻ—āĻž āĻ•āϰ⧇ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž, āĻ¸ā§āĻĨāϞāĻžāĻ­āĻŋāώāĻŋāĻ•ā§āϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž)

 Go to the dogs (āĻ—ā§‹āĻ˛ā§āϞāĻžāϝāĻŧ āϝāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Greek to (āĻ…āĻĒāϰāĻŋāϚāĻŋāϤ, āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻŦā§‹āĻ§ā§āϝ, āĻĒāĻžāĻ āϝ⧋āĻ—ā§āϝ āύāϝāĻŧ)

 

H

Habeas corpus (āĻŦāĻŋāύāĻž āĻŦāĻŋāϚāĻžāϰ⧇ āφāϟāĻ• āύāĻž āĻĨāĻžāĻ•āĻžāϰ āĻ…āϧāĻŋāĻ•āĻžāϰ)

Half a chance. (āϏāĻžāĻŽāĻžāĻ¨ā§āϝ āϏ⧁āϝ⧋āĻ—) 

Hand in glove (āϧāύāĻŋāĻˇā§āĻ )

Hard and fast ( āĻŦāĻžāρāϧāĻž āϧāϰāĻž )

Hard up (āĻ…āĻ­ā§āϝāĻžāĻ¨ā§āϤ

Head and heart (āĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋāϤ⧇ āĻ“ āĻšā§ƒāĻĻāϝāĻŧ⧇) 

Head in the cloud (āφāĻ•āĻžāĻļāϕ⧁āϏ⧁āĻŽ āĻ•āĻ˛ā§āĻĒāύāĻž)

Heart and soul (āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻĒāϪ⧇ )

Heart to heart (āĻ…āĻ¨ā§āϤāϰāĻ™ā§āĻ—āĻ­āĻžāĻŦ⧇)

Herculeaan task (āĻĻ⧁āσāϏāĻžāĻ§ā§āϝ āĻ•āĻžāϜ) 

Hit the roof (āϰāĻžāĻ—āĻžāĻ¨ā§āĻŦāĻŋāϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Hold water (āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāϪ⧇ āϟāĻŋāϕ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āĻž)

Hot water (āĻ…āϏ⧁āĻŦāĻŋāϧāĻž)

 

I

In a body (āĻāĻ•āϰ⧇)

In a nutshell (āϏāĻ‚āĻ•ā§āώ⧇āĻĒ⧇) 

In black and white ( āϞāĻŋāĻ–āĻŋāϤāĻ­āĻžāĻŦ⧇) 

In cold blood ( āĻ āĻžāĻŖā§āĻĄāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ, āϏ⧁āϚāĻŋāĻ¨ā§āϤāĻŋāϤ)

In deep water (āϏāĻŽāĻ¸ā§āϝāĻžāĻ—ā§āϰāĻ¸ā§āϤ)

In good time (āφāϗ⧇āĻ­āĻžāϗ⧇, āϝāĻĨāĻžāϏāĻŽāϝāĻŧ⧇) 

In high spirits (āĻŽāĻšāĻžāϏ⧁āϖ⧇)

In no time (āĻļā§€āĻ˜ā§āϰāχ)

(be) in seventh heaven (āĻŽāĻšāĻžāϖ⧁āĻļā§€)

In spite of (āϏāĻ¤ā§āĻ¤ā§āĻŦ⧇āĻ“)

In the long run (āĻ…āĻŦāĻļ⧇āώ⧇, āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽā§‡) 

In the teeth of (āĻĒā§āϰāϤāĻŋāϕ⧂āϞ āĻ…āĻŦāĻ¸ā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ)

In the wake of (āĻ āĻŋāĻ• āĻĒāϰ⧇) 

In vain ( āĻŦ⧃āĻĨāĻž )

 

L

Learn by heart (āĻŽā§āĻ–āĻ¸ā§āĻĨ āĻ•āϰāĻž)

Let loose (āĻŦāĻ˛ā§āĻ—āĻžāĻšā§€āύāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϛ⧇āĻĄāĻŧ⧇ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž)

Loaves and fishes (āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋāĻ—āϤ āϞāĻžāĻ­)

 

M

Maiden speech ( āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻŦāĻ•ā§āϤ⧃āϤāĻž)

Make a case (āϝ⧁āĻ•ā§āϤāĻŋ āĻĻ⧇āĻ–āĻžāύ⧋) 

Make both ends meet (āϕ⧋āύ⧋ āĻŽāϤ⧇ āĻœā§€āĻŦāύāϧāĻžāϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž)

Make good (āĻ•ā§āώāϤāĻŋāĻĒā§‚āϰāĻŖ āĻ•āϰāĻž)

Make hay while the sun shines (āĻā§‹āĻĒ āĻŦ⧁āĻā§‡ āϕ⧋āĻĒ āĻŽāĻžāϰāĻž)

Man of letters (āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦāĻžāύ āĻŦā§āϝāĻ•ā§āϤāĻŋ) 

Man of straw ( āĻ…āĻĒāĻĻāĻžāĻ°ā§āĻĨ)

Move heaven and earth (āϏāĻŽā§āĻ­āĻžāĻŦā§āϝ āϏāĻŦ āĻ•āϰāĻž )

 

N

Nail in one's coffin (āφāĻļāĻž āϏāĻ‚āĻšāĻžāϰāĻ• āĻ…āĻĒāĻ•āĻ°ā§āĻŽ) 

Never to return (āĻĢāĻŋāϰ⧇ āφāϏāĻžāϰ āύāϝāĻŧ)āĨ¤

Nip in the bud ( āĻ…āĻ™ā§āϕ⧁āϰ⧇ āĻŦāĻŋāύāĻˇā§āϟ āĻ•āϰāĻž ) 

Null and void ( āĻŦāĻžāϤāĻŋāϞ ) 

Nurse a grudge (āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦ⧇āώ āĻĒā§‹āώāĻŖ āĻ•āϰāĻž):

 

O

Of one's own accord (āϏ⧇āĻšā§āĻ›āĻžā§Ÿ)

Ona razor's edge (āϏāĻ‚āĻ•āϟāĻžāĻĒāĻ¨ā§āύ) 

On the spur of (āĻ•ā§āώāĻŖāĻŋāĻ• āωāĻ¤ā§āϤ⧇āϜāύāĻž āĻŦāĻļ⧇)

Once again (āφāϰ⧋ āĻāĻ•āĻŦāĻžāϰ)

Once for all (āĻļ⧇āώāĻŦāĻžāϰ⧇āϰ āĻŽāϤ⧋) 

Open secret (āϏāĻ°ā§āĻŦāϜāύāĻŦāĻŋāĻĻāĻŋāϤ āĻ—ā§‹āĻĒāύ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ),

Out and out (āĻĒ⧁āϰ⧋āĻĒ⧁āϰāĻŋ, āĻšāĻžāĻĄāĻŧ⧇ āĻšāĻžāĻĄāĻŧ⧇ )

Outbreak (āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āϤāĻžāϰ)

Out of doors (āĻŦāĻžāχāϰ⧇)

Out of sorts (āĻ…āϏ⧁āĻ¸ā§āĻĨ )

Out of the question (āĻ…āϏāĻŽā§āĻ­āĻŦ)

Out of the woods (āĻāĻžāĻŽā§‡āϞāĻžāĻŽā§āĻ•ā§āϤ, āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻāĻŽā§āĻ•ā§āϤ )

Over head and ears (āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ⧇āϰ āĻŽāĻ§ā§āϝ⧇ āύāĻŋāĻŽāĻœā§āϜāĻŋāϤ) 

Owing to (āϜāĻ¨ā§āϝ)

 

K

Keep an eye ( āύāϜāϰ āϰāĻžāĻ–āĻž)

Keep nose out of something (āύāĻžāĻ• āύāĻž āĻ—āϞāĻžāύ⧋) 

Kith and kin (āφāĻ¤ā§āĻŽā§€ā§ŸāĻ¸ā§āĻŦāϜāύ)

 

P

Pick a quarrel with (āĻāĻ—āĻĄāĻŧāĻž āĻŦāĻžāϧāĻžāύ⧋) 

Pin money (āĻ¸ā§āĻ¤ā§āϰ⧀āϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻĻāĻ¤ā§āϤ āĻšāĻžāϤāĻ–āϰāϚ) 

Pot luck (āĻ…āύāĻŋāĻļā§āϚāĻŋāϤ āĻ­āĻžāĻ—āĻž)

Price index (āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āϤāĻžāϞāĻŋāĻ•āĻž)

Pros and cons ( āϖ⧁āρāϟāĻŋāύāĻžāϟāĻŋ, āĻ­āĻžāϞāĻŽāĻ¨ā§āĻĻ āωāĻ­āϝāĻŧāĻĻāĻŋāĻ•) Put heads together ( āĻāĻ•āĻŽāϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž, āĻāĻ•āĻ¤ā§āϰ⧇ āĻŦāϏ⧇ āĻĒāϰāĻžāĻŽāĻ°ā§āĻļ āĻ•āϰāĻž)

 

Q

Quote from memory (āĻŽā§āĻ–āĻ¸ā§āĻĨ āĻŦāϞāĻž )

 

R

Rainy day ( āĻĻ⧁āĻ°ā§āĻĻāĻŋāύ )

Raise one's eyebrow (āĻšā§‹āĻ– āĻ•āĻĒāĻžāϞ⧇ āĻ“āĻ āĻž, āĻŦāĻŋāĻ¸ā§āĻŽāĻŋāϤ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

Rank and file ( āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āϏ⧈āύāĻŋāĻ• āĻŦāĻž āϞ⧋āĻ•) 

Road block (āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻŦāĻ¨ā§āϧāĻ•āϤāĻž) 

Run short (āĻĢ⧁āϰāĻŋāϝāĻŧ⧇ āϝāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Read between the lines (āĻŽāĻ°ā§āĻŽāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻŦā§‹āĻāĻž ) 

Red handed ( āĻšāĻžāϤ⧇ āύāĻžāϤ⧇)

Run riot (āĻļ⧃āĻ™ā§āĻ–āϞāĻžāĻ­āĻ™ā§āĻ— āĻ•āϰāĻž )

 

S

Show good manners (āĻ­āĻžāϞ⧋ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻĻ⧇āĻ–āĻžāύ⧋)

Silver spoon (āĻĒā§āϰāĻžāϚ⧁āĻ°ā§āϝ⧇ āϜāĻ¨ā§āĻŽ)

Sit on the fence (āϏ⧁āĻŦāĻŋāϧāĻžāϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āύāĻŋāϰāĻĒ⧇āĻ•ā§āώ āĻĨāĻžāĻ•āĻž ) 

Slow coach ( āĻ…āϞāϏ āĻĒā§āϰāĻ•ā§ƒāϤāĻŋāϰ āϞ⧋āĻ• ) 

Smell a rat (āϏāĻ¨ā§āĻĻ⧇āĻš āĻ•āϰāĻž, āώāĻĄāĻŧāϝāĻ¨ā§āĻ¤ā§āϰ⧇āϰ āĻ—āĻ¨ā§āϧ āĻĒāĻžāĻ“āϝāĻŧāĻž)

Snake in the grass (āϞ⧁āĻ•āĻžāύ⧋ āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ)āĨ¤

Soft soap (āĻŽāύ āϭ⧁āϞāĻžāύ⧋ āĻ•āĻĨāĻž)

Spare no pains (āϝāĻĨāĻžāϏāĻžāĻ§ā§āϝ āϏāĻŦ āĻ•āĻŋāϛ⧁ āĻ•āϰāĻž) 

Stay put (āĻāĻ•āχ āĻ¸ā§āĻĨāĻžāύ⧇ āĻĨāĻžāĻ•āĻž)

Steal a march on (āϤāϞ⧇ āϤāϞ⧇ āĻ•āĻžāĻ°ā§āϝāϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āĻ•āϰāĻž) 

 

T

Tell upon ( āĻ•ā§āώāϤāĻŋ āĻ•āϰāĻž)

The bird and bees (āĻĒā§āϰāϜāύāύ āĻœā§āĻžāĻžāύ)

Three score (āώāĻžāϟ) 

Through thick and thin (āϏ⧁āϖ⧇-āĻĻ⧁āσāϖ⧇ āϏāĻŦāϏāĻŽāϝāĻŧ)

Through and through (āϏāĻŽā§āϝāĻ•āĻ­āĻžāĻŦ⧇)

To be at one's wit's end ( āĻšāϤāĻŦ⧁āĻĻā§āϧāĻŋ āĻšāĻ“āϝāĻŧāĻž) 

True to word (āĻ•āĻĨāĻž āϰāĻžāĻ–āĻž) 

Turn over a new leaf (āύāϤ⧁āύ āĻ…āĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧ⧇āϰ āϏ⧂āϚāύāĻž āĻ•āϰāĻž)

 

U

Up and doing ( āωāϠ⧇ āĻĒāĻĄāĻŧ⧇ āϞāĻžāĻ—āĻž, āĻŦā§āϝāĻ¸ā§āϤ, āĻ•āĻ°ā§āĻŽāĻ ) 

Ups and downs (āωāĻ¤ā§āĻĨāĻžāύ āĻĒāϤāύ) (

be) Up to one's ears in (āϖ⧁āĻŦāχ āĻŦā§āϝāĻ¸ā§āϤ)

 

W

White elephant (āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝāĻŦāĻžāύ āĻ•āĻŋāĻ¨ā§āϤ⧁ āĻ…āϕ⧇āĻœā§‹)

With a good grace (āϏāĻžāύāĻ¨ā§āĻĻ⧇ )

With a veiw to (āωāĻĻā§āĻĻ⧇āĻļā§āϝ⧇) 

With an eye to (āϜāĻ¨ā§āϝ) 

With open arms (āωāĻˇā§āĻŖāĻ­āĻžāĻŦ⧇) 

Word for word (āĻšā§āĻŦāĻšā§ )

Work against the clock (āĻĻā§āϰ⧁āϤ āĻ•āĻžāϜ āĻ•āϰāĻž) 

Worth one's while (āϝāĻĨāĻžāĻ°ā§āĻĨ āĻŽā§‚āĻ˛ā§āϝ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž)

Related Question

View All
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

They all rejected that idea of the Captain's.

= They all rejected the captain's idea."

Rifat
Rifat
3 years ago
721
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ We spent the evening as in the old days.

In formal English, the conjunction "as" is used to introduce a clause or a phrase that indicates a comparison or the manner in which something is done. In this sentence, "as in the old days" describes how the evening was spent, implying "in the way it was done in the old days."

Conversely, "like" is primarily used as a preposition to mean "similar to" or "in the manner of," and is typically followed by a noun, pronoun, or noun phrase. While "like" is often used informally in place of "as" or "as if," it is generally considered incorrect in standard written English when introducing a clause or an adverbial phrase of comparison.

For example:

        
  • Incorrect: She sings like she is a professional.
  •     
  • Correct: She sings as if she is a professional.
  •     
  • Correct: She sings like a professional. (Here, 'like' is a preposition followed by a noun phrase 'a professional'.)

Therefore, "as in the old days" is the grammatically correct and more formal choice for this context.

Satt AI
Satt AI
6 days ago
732
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ

He was accused of a crime he did not commit. 

BIJON RAY SHUVO
BIJON RAY SHUVO
2 years ago
599
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ


In English grammar, the verb 'call' can be used in several ways, and its usage dictates whether a preposition is required. When 'call' means 'to telephone someone', it functions as a transitive verb and directly takes an object without any preposition. For example, one would say "Please call Mr. Khan" to mean telephoning him.

Conversely, if 'call' is used to mean 'to pay a brief visit to someone', it typically forms a phrasal verb with the preposition 'on', as in "to call on someone". For instance, "We will call on our neighbours tomorrow."

Given the structure "Please call – Mr. Khan tomorrow morning", the most common and grammatically appropriate interpretation is that Mr. Khan should be telephoned. Therefore, no preposition is needed in the blank, and the sentence correctly reads "Please call Mr. Khan tomorrow morning."

Satt AI
Satt AI
6 days ago
740
āωāĻ¤ā§āϤāϰāσ with

The correct preposition to use when agreeing or disagreeing with a person is "with".

        
  • Agree with: Used when you have the same opinion as a person.
    Example: I agree with your friend.
  •     
  • Agree to: Used when you accept a proposal, plan, or suggestion.
    Example: She agreed to my terms.
  •     
  • Agree on: Used when people reach a consensus about a specific matter after discussion.
    Example: We agreed on a new strategy.
  •     
  • Agree about/upon: Used when discussing a general topic or subject.
    Example: They agreed about the importance of education.
Satt AI
Satt AI
6 days ago
511
āĻļāĻŋāĻ•ā§āώāĻ•āĻĻ⧇āϰ āϜāĻ¨ā§āϝ āĻŦāĻŋāĻļ⧇āώāĻ­āĻžāĻŦ⧇ āϤ⧈āϰāĻŋ

ā§§ āĻ•ā§āϞāĻŋāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ, āĻļā§€āϟ, āϏāĻžāĻœā§‡āĻļāύ āĻ“
āĻ…āύāϞāĻžāχāύ āĻĒāϰ⧀āĻ•ā§āώāĻž āϤ⧈āϰāĻŋāϰ āϏāĻĢāϟāĻ“āϝāĻŧā§āϝāĻžāϰ!

āĻļ⧁āϧ⧁ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āϏāĻŋāϞ⧇āĻ•ā§āϟ āĻ•āϰ⧁āύ — āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻĒāĻ¤ā§āϰ āĻ…āĻŸā§‹āĻŽā§‡āϟāĻŋāĻ• āϤ⧈āϰāĻŋ!

āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āĻāĻĄāĻŋāϟ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
āϜāϞāĻ›āĻžāĻĒ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
āĻ āĻŋāĻ•āĻžāύāĻž āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
Logo, Motto āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇
āĻ…āĻŸā§‹ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāύ⧇āϰ āύāĻžāĻŽ
āĻ…āĻŸā§‹ āϏāĻŽāϝāĻŧ, āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĻŽāĻžāύ
āĻĒā§āϰāĻļā§āύ āĻāĻĄāĻŋāϟ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
āϜāϞāĻ›āĻžāĻĒ āĻĻ⧇āϝāĻŧāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
āĻ āĻŋāĻ•āĻžāύāĻž āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
Logo, Motto āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻšāĻŦ⧇
āĻ…āĻŸā§‹ āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻˇā§āĻ āĻžāύ⧇āϰ āύāĻžāĻŽ
āĻ…āĻŸā§‹ āϏāĻŽāϝāĻŧ, āĻĒā§‚āĻ°ā§āĻŖāĻŽāĻžāύ
āĻ…āĻŸā§‹ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāύāĻž (āĻāĻĄāĻŋāϟāϝ⧋āĻ—ā§āϝ)
āĻ…āĻŸā§‹ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻ“ āĻ…āĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧ
OMR āϏāĻ‚āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
āĻĢāĻ¨ā§āϟ, āĻ•āϞāĻžāĻŽ, āĻĄāĻŋāĻ­āĻžāχāĻĄāĻžāϰ
āĻĒā§āϰāĻļā§āύ/āĻ…āĻĒāĻļāύ āĻ¸ā§āϟāĻžāχāϞ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāύ
āϏ⧇āϟ āϕ⧋āĻĄ, āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āϕ⧋āĻĄ
āĻ…āĻŸā§‹ āύāĻŋāĻ°ā§āĻĻ⧇āĻļāύāĻž (āĻāĻĄāĻŋāϟāϝ⧋āĻ—ā§āϝ)
āĻ…āĻŸā§‹ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āĻ“ āĻ…āĻ§ā§āϝāĻžāϝāĻŧ
OMR āϏāĻ‚āϝ⧁āĻ•ā§āϤ āĻ•āϰāĻž āϝāĻžāĻŦ⧇
āĻĢāĻ¨ā§āϟ, āĻ•āϞāĻžāĻŽ, āĻĄāĻŋāĻ­āĻžāχāĻĄāĻžāϰ
āĻĒā§āϰāĻļā§āύ/āĻ…āĻĒāĻļāύ āĻ¸ā§āϟāĻžāχāϞ āĻĒāϰāĻŋāĻŦāĻ°ā§āϤāύ
āϏ⧇āϟ āϕ⧋āĻĄ, āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ āϕ⧋āĻĄ
āĻāĻ–āύāχ āĻļ⧁āϰ⧁ āĻ•āϰ⧁āύ āĻĄā§‡āĻŽā§‹ āĻĻ⧇āϖ⧁āύ
ā§Ģā§Ļ,ā§Ļā§Ļā§Ļ+
āĻļāĻŋāĻ•ā§āώāĻ•
ā§Šā§Ļ āϞāĻ•ā§āώ+
āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻĒāĻ¤ā§āϰ
āĻŽāĻžāĻ¤ā§āϰ ā§§ā§Ģ āĻĒ⧟āϏāĻžā§Ÿ āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻĒāĻ¤ā§āϰ
ā§§ āĻ•ā§āϞāĻŋāϕ⧇ āĻĒā§āϰāĻļā§āύ, āĻļā§€āϟ, āϏāĻžāĻœā§‡āĻļāύ āϤ⧈āϰāĻŋ āĻ•āϰ⧁āύ āφāϜāχ

Complete Exam
Preparation

Learn, practice, analyse and improve

1M+ downloads
4.6 ¡ 8k+ Reviews