According to the poem "Books", books bring worlds of wonder to us. ("Books" কবিতাটি অনুযায়ী বই আমাদের কাছে বিস্ময়ের জগৎ নিয়ে আসে।)
When someone opens and looks at a book new ideas and people rise in his/her mind. (যখন কেউ একটি বই খোলে ও দেখে তখন তার মনের মধ্যে নতুন ধারণা ও মানুষের ভাবনা উদয় হয়।)
The room we sit in melt away when we read a book. (যখন আমরা বই পড়ি তখন যে কক্ষে বসে পড়ি তা অদৃশ্য হয়ে যায়।)
The people in books might become our chosen friends by the end. (বইয়ের মানুষগুলো শেষ পর্যন্ত আমাদের নির্বাচিত বন্ধু হয়ে উঠতে পারে।)
We travel to some other land or age as we sail along the pages of book. (বইয়ের পাতাগুলো ভ্রমণ করার সময় আমরা অমান্য কোনো ভূমি বা যুগে বিচরণ করি।)
Our body is in the chair while reading a book. (বই পড়ার সময় আমাদের শরীর চেয়ারে থাকে।)
Our mind is "over there" in the book's world while reading a book. (বই পড়ার সময় আমাদের মন বইয়ের সেই জগতে চলে যায়।)
The poem "Books" describes each book is a magic box. ("Books" কবিতায় প্রতিটি বইকে একটি জাদুর বাক্স বলে বর্ণনা করা হয়েছে।
According to the poem, a child can unlock a book with a touch. (কবিতাটি অনুযায়ী একটি শিশু স্পর্শের মাধ্যমে একটি বই খুলতে পারে।)
Books hold all things for their lovers between their covers. (বই তার প্রেমিকের জন্য তার মোড়কের ভেতর সবকিছু ধরে রাখে।)
Eleanor Farjeon is the poet of the poem "Books". ("Books" কবিতাটির কবি ইলেনর ফারজিয়ন।)
In the poem, the poet compares books to magic boxes. (কবিতায় কবি জাদুর বাক্সের সাথে বইয়ের তুলনা করেছেন।)
When we open a book new ideas and people rises in our fancies and eyes. (যখন আমরা একটি বই খুলি তখন আমাদের কল্পনা ও চোখে নতুন ধারণা ও মানুষ ভেসে ওঠে।)
Reading a book allows us to play and travel metaphorically. (বই পড়া আমাদেরকে রূপকভাবে খেলা ও ভ্রমণ করার অনুমতি দেয়।)
The poet says about the body and mind while reading a book that the body stays in the chair but the mind travels far. (বই পড়ার সময় শরীর ও মন সম্পর্কে কবি বলেছেন যে শরীর চেয়ারে থাকে কিন্তু মন বহুদূরে ভ্রমণ করে।)
According to the poem, books transport us to other worlds. (কবিতাটি অনুযায়ী বই আমাদেরকে অন্য জগতে নিয়ে যায়।)
Books represent endless possibilities and treasures for their lovers. (বই তাদের প্রেমিকদের জন্য অফুরন্ত সম্ভাবনা এবং গুপ্তধন উপস্থাপন করে।)
The poet views books overall as sources of wonder, imagination and magic. (সর্বোপরি কবি বইকে বিস্ময়, কল্পনা ও জাদুর উৎস হিসেবে দেখেন।)
According to the poet, reading books can do several good things to us. For example, it gives us knowledge about new idea and people. While reading a book, we can imagine our own life comparing to the characters of the book. For example, we can remember playing with our own friends while reading such thing in a book. (কবির মতে বই পড়া আমাদের জন্য কয়েকটি ভালো জিনিস করতে পারে। উদাহরণস্বরূপ, এটি আমাদেরকে নতুন ধারণা ও মানুষ সম্পর্কে জ্ঞান দেয়। বই পড়ার সময়-এর চরিত্রগুলোর সাথে তুলনা করে আমরা আমাদের নিজেদের জীবনকে কল্পনা করতে পারি। যেমন আমরা নিজেদের বন্ধুদের সাথে খেলার কথা স্মরণ করতে পারি, বইয়ে ঐ জাতীয় জিনিস পড়ার সময়।)
Like the poet I also think that reading books has several benefits. It gives us idea about different people, society, culture, age etc. Thus we can increase the horizon of our knowledge. Besides, reading books is a pleasant pastime. (কবির মত আমিও মনে করি যে, বই পড়ার অনেক উপকারিতা আছে। এটি আমাদেরকে বিভিন্ন মানুষ, সমাজ, সংস্কৃতি, যুগ ইত্যাদি সম্পর্কে ধারণা দেয়। এভাবে আমরা আমাদের জ্ঞানের দিগন্ত বাড়াতে পারি। তাছাড়া বই পড়া একটি আনন্দদায়ক অবসর বিনোদন।)
Related Question
View AllAccording to the poem "Books", books bring worlds of wonder to us. ("Books" কবিতাটি অনুযায়ী বই আমাদের কাছে বিস্ময়ের জগৎ নিয়ে আসে।)
The poet claims to have two mothers. (কবি দাবী করেন যে তার দুটি মা আছে।)
The boatman found a tress of golden hair which was Mary's floating hair. (নৌকার মাঝিরা জালে সোনালি চুলের একটি গোছা খুঁজে পেয়েছিল যা ছিল মেরির ভাসমান চুল।)
The poet calls Time a "gipsy" because gipsies are known for their wandering, transient lifestyle, much like Time's ever-moving nature, (কবি সময়কে "যাযাবর" বলেছেন কারণ সময়ের সদা-চলমান স্বভাবের মতো যাযাবররা তাদের ভবঘুরে, অস্থায়ী জীবনযাপনের জন্য পরিচিত।)
The speaker admires the woods loveliness, -darkness and depth. (কবি জঙ্গলের সৌন্দর্য, অন্ধকার এবং গভীরতার প্রশংসা করেছেন।)
According to the poet, when we fail, people leave us. (কবিতা অনুযায়ী, আমরা ব্যর্থ হলে মানুষ আমাদের ছেড়ে চলে যায়।)
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন ও
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!
শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!