The title "The Great Derangement" refers to the disarray in the environment caused by human actions. It suggests how reckless activities like deforestation and pollution have disrupted natural systems. (The Great Derangement" শিরোনামটি মানুষের কার্যকলাপের কারণে পরিবেশে সৃষ্ট বিশৃঙ্খল অবস্থাকে বোঝায়। এটি দেখায় যে নির্বিচারে বন উজাড় ও দূষণের মতো কাজসমূহ কীভাবে প্রকৃতির ভারসাম্য নষ্ট করেছে।)
The weather of March 17, 1978, was unusual. The sky turned dark suddenly, there were rain squalls, and a hailstorm came out of nowhere, which was unexpected for that time of the year. (১৯৭৮ সালের ১৭ মার্চের আবহাওয়া ছিল অস্বাভাবিক। হঠাৎ আকাশ অন্ধকারে ছেয়ে যায়, বৃষ্টি শুরু হয় এবং অপ্রত্যাশিতভাবে শিলাবৃষ্টি শুরু হয়, যা ঐ সময়ের জন্য অপ্রত্যাশিত ছিল।)
While studying in Delhi, the author worked as a part-time journalist. (দিল্লিতে পড়াশোনা করার সময় লেখক খন্ডকালীন সাংবাদিক হিসেবে কাজ করতেন।)
To save himself, the author ran to an administrative building and hid on a small balcony. He crouched down and stayed these until the cyclone passed. (নিজেকে রক্ষা করার জন্য লেখক একটি প্রশাসনিক ভবনে দৌড়ে যান এবং একটি ছোট বারান্দায় আশ্রয় নেন। তিনি সেখানে মাথা ঝুঁকে পড়ে থাকেন যতক্ষণ না সাইক্লোন চলে যায়।)
Yes, I have seen floods in my locality. Roads were under water, houses were submerged, and many people had to leave their homes for safety. (হ্যাঁ, আমি আমার এলাকায় বন্যা দেখেছি। রাস্তাগুলো পানিতে তলিয়ে গিয়েছিল, বাড়িঘর ডুবে গিয়েছিল এবং অনেক মানুষকে নিরাপত্তার জন্য তাদের বাড়ি ছেড়ে যেতে হয়েছিল।)
The weather in mid-March in Delhi was usually pleasant, with clear skies and mild temperatures. It was a time when winter's chill was gone, and the summer heat had not started yet. (দিল্লিতে মার্চের মাঝামাঝি সময়ে সাধারণত আবহাওয়া মনোরম থাকতো, আকাশ পরিষ্কার এবং তাপমাত্রা কম থাকতো। এটি ছিল এমন একটি সময় যখন শীতের ঠান্ডা শেষ হয়ে গেছে, এবং গ্রীষ্মকালের গরম শুরু হয়নি।)
On March 17, 1978, an unexpected hailstorm hit North Delhi. This sudden event surprised everyone as it was unseasonal. (১৯৭৮ সালের ১৭ মার্চ, উত্তর দিল্লিতে একটি অপ্রত্যাশিত শিলাবৃষ্টি হয়। এই আকস্মিক ঘটনা সবাইকে অবাক করে, কারণ এটি ছিল অমৌসুমী।)
The author was in a library when the hailstorm started. He was studying there for his M.A. degree. (লেখক শিলাবৃষ্টি শুরু হলে একটি লাইব্রেরিতে ছিলেন। তিনি সেখানে তার স্নাতকোত্তর ডিগ্রির জন্য পড়াশোনা করছিলেন।)
The author changed direction impulsively and decided to visit a friend. This change of plan ultimately saved him from the cyclone's worst effects. (লেখক হঠাৎ করে সিদ্ধান্ত নিয়ে তার বন্ধুর কাছে যাওয়ার জন্য পথ পরিবর্তন করেন। এই পরিকল্পনা বদল তাকে সাইক্লোনের সবচেয়ে খারাপ পরিস্থিতি থেকে বাঁচায়।)
The author saw bicycles, scoters, lampposts, and even teastalls flying through the air. This sight left him astonished and terrified. (লেখক মাইকেল, স্কুটার, ল্যাম্পপোস্ট, এবং এমনকি চায়ের দোকান আকাশে উড়তে দেখেন। এই দৃশ্য তাকে অবাক এবং আতঙ্কিত করে তোলে।)
The author took shelter in a small balcony of a building. He crouched down and remained still until the cyclone passed. (লেখক একটি ভবনের ছোট বারান্দায় আশ্রয় নেন। তিনি সেখানে মাথা নিচু করে বসে থাকেন এবং সাইক্লোন সরে না যাওয়া পর্যন্ত নড়াচড়া করেননি।)
The administrative building was severely damaged, and the glass-fronted entrance was shattered. Many people standing there were injured by the shards of broken glass. (প্রশাসনিক ভবনটি মারাত্মকভাবে ক্ষতিগ্রস্ত হয় এবং সামনের দিকে থাকা কাঁচের দরজাগুলো ভেঙে যায়। সেখানে দাঁড়িয়ে থাকা অনেক মানুষ ভাঙা কাঁচের টুকরোয় আহত হয়।)
The Times of India reported, "30 Dead, 700 Hurt as Cyclone Hits North Delhi." This headline highlighted the devastating impact of the cyclone. (টাইমস অফ ইন্ডিয়া প্রতিবেদন করে, "৩০ জন মৃত, ৭০০ আহত; উত্তর দিল্লিতে সাইক্লোন আঘাত হেনেছে।" এই শিরোনাম সাইক্লোনের ধ্বংসাত্মক প্রভাবকে ফুটিয়ে তোলে।)
The author learned the unpredictability of nature and how life can change in an instant. This experience taught him the importance of being cautious during such events. (লেখক প্রকৃতির অনিশ্চয়তা এবং কীভাবে মুহূর্তের মধ্যে জীবনে পরিবর্তন ঘটতে পারে সে সম্পর্কে শিখেছিলেন। এই অভিজ্ঞতা তাকে এ ধরনের পরিস্থিতিতে সতর্ক থাকার গুরুত্ব শিখিয়েছে।)
The author was dumbfounded and walked away in a daze after witnessing the destruction. He could not believe how close he had come to being seriously injured. (লেখক ধ্বংসযজ্ঞ দেখে হতবাক হয়ে বিভ্রান্তিতে হাঁটছিলেন। তিনি বিশ্বাস করতে পারছিলেন না, তিনি গুরুতরভাবে আহত হওয়ার কতটা কাছাকাছি এসে পড়েছিলেন।)
Related Question
View AllAmeen is excited about fighting, just like his father. He thinks it would not take long to return. (আমিন যুদ্ধ করতে যেতে চায় কারণ সে লড়াইয়ের জন্য অধীর। সে ভাবে এটি খুব বেশি সময় নেবে না।)
Sonabhan mixes water with rice husks and gives it to her ducks. They eat it quickly. (সোনাভান ধানের তুষের সাথে পানি মিশিয়ে হাঁসদের খেতে দেয়। তারা এটি তাড়াতাড়ি খেয়ে ফেলে।)
Ameen takes eggs, areca nuts, and a bottle gourd to sell at the bazar. These are arranged by his mother. (আমিন বাজারে বিক্রি করার জন্য ডিম, সুপারি, এবং লাউ নিয়ে যায়। তার মা এগুলো গুছিয়ে দেয়।)
He wears a half-sleeved floral shirt and a lungi. He looks in the mirror and combs his hair before leaving. (সে হাফ-হাতা ফুলের ছাপার শার্ট আর লুঙ্গি পরে। বের হওয়ার আগে সে আয়নায় চুল আঁচড়ায়।)
Sonabhan feels sad because she often has to apologize for Ameen's mischief. She dislikes explaining that she raised him without his father. (সোনাভান দুঃখিত বোধ করে কারণ তাকে প্রায়ই আমিনের দুষ্টুমির জন্য ক্ষমা চাইতে হয়। তিনি এই ব্যাখ্যা দিতে অপছন্দ করেন যে তিনি তাকে তার বাবার সাহায্য ছাড়াই বড় করেছেন।)
She realizes Ameen has grown up and is like his father. He is tall, stubborn, and loves fighting. (সে বুঝতে পারে আমিন বড় হয়েছে এবং তার বাবার মতো হয়েছে। সে লম্বা, একগুঁয়ে, এবং লড়াই পছন্দ করে।)
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন ও
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!
শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!