Phrases & idioms
Phrases and Idioms āĻāĻāϰā§āĻāĻŋāϰ āĻ
āϞāĻā§āĻāĻžāϰ āϏā§āĻŦāϰā§āĻĒāĨ¤ āĻāĻāϰā§āĻāĻŋ āĻāĻžāϞā§āĻāĻžāĻŦā§ āĻāϝāĻŧāϤā§āϤ āĻāϰāϤ⧠English Idioms āĻŽā§āĻāϏā§āĻĨ āĻāϰāĻž āĻ āϏā§āĻā§āϞā§āϰ āϝāĻĨāĻžāϰā§āĻĨ āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻāĻžāύāĻž āĻāϰā§āϰāĻŋāĨ¤ Idioms-āĻāϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āĻļāĻžāĻŦā§āĻĻāĻŋāĻ āĻ
āϰā§āĻĨ āĻĒā§āϰāĻžāϧāĻžāύā§āϝ āύāĻž āĻĒā§āϝāĻŧā§ āĻŦāĻžāĻāĻžāϰā§āĻĨ āĻĒā§āϰāĻāĻžāĻļ āĻĒāĻžāϝāĻŧ, āϤāĻžāĻ āĻāĻā§āϞ⧠āĻŽā§āĻāϏā§āĻĨ āĻāϰāĻžāϰ āĻŽāĻžāϧā§āϝāĻŽā§ āĻāϝāĻŧāϤā§āϤ āĻāϰāϤ⧠āĻšāϝāĻŧāĨ¤ āĻļāĻŦā§āĻĻā§āϰ āĻāĻŋāύā§āύāϤāĻžāϰ āĻāĻžāϰāĻŖā§ āĻ
āϰā§āĻĨā§āϰ āĻĒāĻžāϰā§āĻĨāĻā§āϝ āĻšāϝāĻŧ āĻŦāĻŋāϧāĻžāϝāĻŧ Idioms āϏāĻŽā§āĻš āĻšā§āĻŦāĻšā§ āĻŽāύ⧠āϰāĻžāĻāϤ⧠āĻšāĻŦā§āĨ¤
1. Phrase Index (Based on Previous Exams)
A
A bed of roses (āĻĢā§āϞāϏāĻā§āĻāĻž, āϏā§āĻāĻāϰ āĻ
āĻŦāϏā§āĻĨāĻž)
A bird's eye view (āĻāĻ āύāĻāϰ⧠āĻĻā§āĻāĻž, āĻāĻžāϏāĻžāĻāĻžāϏāĻž āĻĻā§āĻļā§āϝ)
A black sheep ( āĻā§āϞāĻžāĻā§āĻāĻžāϰ )
A cock and bull story (āĻāĻāĻā§āĻŦāĻŋ āĻāϞā§āĻĒ )
A dark horse (āϰāĻšāϏā§āϝāĻŽāϝāĻŧ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ)
A far cry (āĻŦāĻŋāĻļāĻžāϞ āĻŦā§āϝāĻŦāϧāĻžāύ/āĻĒāĻžāϰā§āĻĨāĻā§āϝ)
A fish out of water ( āĻ
āϏā§āĻŦāϏā§āϤāĻŋāĻāϰ āĻ
āĻŦāϏā§āĻĨāĻž)
A fool's paradise (āĻŦā§āĻāĻžāϰ āϏā§āĻŦāϰā§āĻ)
A foregone conclusion (āĻ
āĻŦāĻļā§āϝāĻŽā§āĻāĻžāĻŦā§, āĻāĻžāύāĻž āĻāĻĨāĻž)
A lot of (āĻĒā§āϰāĻā§āϰ)
A man of letters (āĻĒāĻŖā§āĻĄāĻŋāϤ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ)
A man of straw (āĻĻā§āϰā§āĻŦāϞāĻāĻŋāϤā§āϤā§āϰ āϞā§āĻ )
A man of word (āĻāĻ āĻāĻĨāĻžāϰ āϞā§āĻ )
A rainy day ( āĻĻā§āϰā§āĻĻāĻŋāύ )
A round dozen (āĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻĄāĻāύ) A sitting duck (āϏāĻšāĻ āϞāĻā§āώā§āϝāĻŦāϏā§āϤā§)
A snake in the grass (āĻā§āĻĒāύ āĻļāϤā§āϰā§)
A square pig in a round whole (āĻ
āύā§āĻĒāϝā§āĻā§āϤ)
A stone's throw (āĻāĻžāĻāĻžāĻāĻžāĻāĻŋ)
A storm in a cup of tea (āϤā§āĻā§āĻ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧā§ āĻĒā§āϰāĻāĻŖā§āĻĄ
āĻāϞā§āĻĄāĻŧāύ, āĻāĻžāϝāĻŧā§āϰ āĻāĻžāĻĒā§ āĻāĻĄāĻŧ)
A thorn in the flesh (āĻŦāĻžāϧāĻž āϏā§āώā§āĻāĻŋāĻāĻžāϰā§)
A trying time (āĻāĻ āĻŋāύ āϏāĻŽāϝāĻŧ)
A vicious circle (āĻĻā§āώā§āĻāĻāĻā§āϰ)
A verbose speech (āĻŦāĻžāĻāĻžāĻĄāĻŧāĻŽā§āĻŦāϰāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦāĻā§āϤā§āϤāĻž) After one's own heart (āĻŽāύā§āϰ āĻŽāϤā§)
All at once ( āĻšāĻ āĻžā§ )
All for (āĻāĻāĻžāύā§āϤ āĻŦā§āϝāĻžāĻ
All in (āĻĒāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻžāύā§āϤ)
All in all (āϏāϰā§āĻŦā§āϏāϰā§āĻŦāĻž)
An axe to grind (āϏāĻŽā§āĻĒā§āĻā§āϤāϤāĻžāϰ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤ āĻāĻžāϰāĻŖ) An early bird (āϝ⧠āĻā§āϰ⧠āĻāĻ ā§ āĻāĻā§ āĻāϏā§)
Apple of discord ( āĻŦāĻŋāĻŦāĻžāĻĻā§āϰ āĻŽā§āϞ)
As good as (āĻŦāϞāϤ⧠āĻā§āϞā§, āĻĒā§āϰāĻžāϝāĻŧ)
As much as (āϝāϤ āĻĻā§āϰ āϏāĻŽā§āĻāĻŦ )
As per (āϏāĻŽāĻžāύ āϤāĻžāϞā§, āĻ
āύā§āϏāĻžāϰā§)
At all costs (āϝ⧠āĻā§āύ⧠āĻŽā§āϞā§āϝā§)
At arm's length (āύāĻŋāϰāĻžāĻĒāĻĻ āĻĻā§āϰāϤā§āĻŦā§)
At daggers drawn (āĻā§āώāĻŖ āĻļāϤā§āϰā§āϤāĻžāϝāĻŧ
At home in ( āĻĻāĻā§āώ )
At home (āĻāϰāĻžāĻŽ)
At one's wit's end (āĻšāϤāĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ )
At sixes and sevens (āĻāϞā§āĻŽā§āϞ⧠)
At stake ( āĻŦāĻŋāĻĒāύā§āύ )
At the eleventh hour ( āĻļā§āώ āĻŽā§āĻšā§āϰā§āϤ⧠)
Avail of ( āϏā§āϝā§āĻ āύā§āϝāĻŧāĻž)
B
Bag and baggage ( āϤāϞā§āĻĒāĻŋāϤāϞā§āĻĒāĻžāϏāĻš )
Be in hot water (āĻāĻžāĻŽā§āϞāĻžāϝāĻŧ āĻĒāĻĄāĻŧāĻž)
Beat about the bush (āĻā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§ āĻŦāϞāĻž, āĻĒāϰā§āĻā§āώāĻāĻžāĻŦā§ āĻŦāϞāĻž)
Beggar description (āĻ
āĻŦāϰā§āĻŖāύā§āϝāĻŧ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Not believe one's ears (āĻŦāĻŋāϏā§āĻŽāĻŋāϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Below the belt (āĻ
āύā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻāĻžāĻŦā§)
Below the mark (āĻāĻĻāϰā§āĻļ āĻŽāĻžāύā§āϰ āύāĻŋāĻā§)
Benefit of the doubt ( āϏāύā§āĻĻā§āĻšāĻžāĻŦāϏāϰ)
Between the devil and deep sea (āĻŽāĻšāĻžāϏāĻāĻāĻā§)
Bill of fare (āĻŽā§āύā§, āĻāĻžāĻĻā§āϝ āϤāĻžāϞāĻŋāĻāĻž)
Black and white (āϞāĻŋāĻāĻŋāϤāĻāĻžāĻŦā§)
Blue blood ( āĻ
āĻāĻŋāĻāĻžāϤ
Blue chips (āύāĻŋāϰāĻžāĻĒāĻĻ āĻŦāĻŋāύāĻŋāϝāĻŧā§āĻ)
Bolt from the blue (āĻŦāĻŋāύāĻž āĻŽā§āĻā§ āĻŦāĻā§āϰāĻĒāĻžāϤ)
Bombard with question (āĻĒā§āϰāĻļā§āύāĻŦāĻžāĻŖā§ āĻāϰā§āĻāϰāĻŋāϤ āĻāϰāĻž)
Bon voyage (āĻļā§āĻ āϏāĻĢāϰ, āϏāĻĢāϰ āĻļā§āĻ āĻšā§āĻ)
Bone of contention (āĻāĻāĻĄāĻŧāĻžāϰ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ)
Bottom line (āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ)
Bread and butter (āĻā§āĻŦāĻŋāĻāĻž)
Bring to book (āĻā§āϏāύāĻž āĻāϰāĻž, āĻļāĻžāύā§āϤāĻŋ āĻĻā§āϝāĻŧāĻž)
Bring to pass (āĻāĻāĻžāύā§))
Bull market (āϤā§āĻāĻŋ āĻŦāĻžāĻāĻžāϰ)
Bum the candle at both ends (āĻ
āϧāĻŋāĻ āĻĒāϰāĻŋāĻļā§āϰāĻŽā§ āĻā§āϞāĻžāύā§āϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Burning question (āĻā§āϰā§āϤā§āĻŦāĻĒā§āϰā§āĻŖ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ)
By and large (āĻ
āϧāĻŋāĻāĻžāĻāĻļāĻā§āώā§āϤā§āϰā§, āĻŽā§āĻāĻžāĻŽā§āĻāĻŋ)
By dint of (āĻŦāĻĻā§āϞāϤā§)
By fits and starts (āĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāĻā§ )
By means of (āĻā§āύā§āĻāĻžāĻŦā§, āĻāĻĒāĻžāϝāĻŧā§
By no means (āĻā§āύā§āĻāĻžāĻŦā§āĻ āύāĻž)
Build castles in the air ( āĻāĻāĻžāĻļ āĻā§āϏā§āĻŽ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž)
C
Come into force (āĻāĻžāϰā§āϝāĻāϰ⧠āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Come off with flying colours ( āĻāϝāĻŧā§ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Come to terms (āĻāĻĒā§āϏ āĻāϰāĻž)
Cope with (āĻāĻāĻā§ āĻāĻ āĻž)
Cow down (āύāĻŋāϰā§ā§āϏāĻžāĻšāĻŋāϤ āĻāϰāĻž)
Crocodile tears (āĻŽāĻžāϝāĻŧāĻžāĻāĻžāύā§āύāĻž)
Cry in the wilderness (āĻ
āϰāĻŖā§āϝ⧠āϰā§āĻĻāύ)
Culpable homicide (āĻ
āύā§āϝāĻžāϝāĻŧāĻāĻžāĻŦā§, āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻ
āύāĻŋāĻā§āĻāĻžāĻā§āϤāĻāĻžāĻŦā§ āĻšāϤā§āϝāĻž),
Cut a bad figure (āĻāĻžāϞ⧠āĻāϰāϤ⧠āύāĻž āĻĒāĻžāϰāĻž)
Cut and dried (āĻ
āĻĒāϰāĻŋāĻŦāϰā§āϤāύā§āϝāĻŧ āϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻžāύā§āϤ)
Capital punnishment (āĻŽā§āϤā§āϝā§āĻĻāĻŖā§āĻĄ)
Carry coal to new castle (āϤā§āϞāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ āϤā§āϞ āĻĻā§āϝāĻŧāĻž)
Carry the day ( āĻā§āϞāĻžāĻ āĻāϰāĻž )
Cats and dogs (āĻŽā§āώāϞāϧāĻžāϰā§)
D
Day dream (āĻāĻāĻžāĻļāĻā§āϏā§āĻŽ āϏā§āĻŦāĻĒā§āύ, āĻĻāĻŋāĻŦāĻžāϏā§āĻŦāĻĒā§āύ)
Dead letter ( āĻ
āĻāĻžāϰā§āϝāĻāϰ)
Die in harness (āĻāĻžāĻ āĻāϰāϤ⧠āĻāϰāϤ⧠āĻŽāϰāĻž)
Do yeoman's service (āĻ
āύāĻŦāĻĻā§āϝ āĻĻāĻžāύ āĻāϰāĻž)
Dog days (āϏāĻŦāĻā§āϝāĻŧā§ āĻāϰāĻŽā§āϰ āĻĻāĻŋāύ)
Draw the line (āϏā§āĻŽāĻžāϰā§āĻāĻž āύāĻŋāϰā§āϧāĻžāϰāĻŖ āĻāϰāĻž)
E
Eat humble pie (āĻ
āĻĒāĻŽāĻžāύ āĻšāĻāĻŽ āĻāϰ⧠āĻā§āώāĻŽāĻž āĻāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
End in smoke (āĻŦā§āϝāϰā§āĻĨāϤāĻžāϝāĻŧ āĻĒāϰā§āϝāĻŦāϏāĻŋāϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Every now and again (āĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāĻā§ )
Every now and then (āĻĒā§āϰāĻžāϝāĻŧāĻ)
F
Face to face (āϏāϰāĻžāϏāϰāĻŋ)
Few and far between (āĻāĻĻāĻžāĻāĻŋā§)
Flesh and blood ( āϰāĻā§āϤāĻŽāĻžāĻāϏā§āϰ āĻĻā§āĻš)
Fool's paradise (āĻŦā§āĻāĻžāϰ āϏā§āĻŦāϰā§āĻ)
For good (āĻāĻŋāϰāϤāϰā§)
From cradle to grave (āĻĻā§āϞāύāĻž āĻĨā§āĻā§ āĻāĻŦāϰ āĻĒāϰā§āϝāύā§āϤ)
From hand to mouth (āĻā§āύ⧠āϰāĻāĻŽā§)
From time to time ( āĻŽāĻžāĻā§ āĻŽāĻžāĻā§ )
Full of oneself (āĻāĻā§āĻ āϧāĻžāϰāĻŖāĻž āĻĒā§āώāĻŖ)
G
Gain ground (āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻž āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
Get by heart (āĻŽā§āĻāϏā§āĻĨ āĻāϰāĻž)
Get rid of ( āĻŽā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
Get the upper hand (āĻĒā§āϰāĻžāϧāĻžāύā§āϝ āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
Give a hand (āϏāĻžāĻšāĻžāϝā§āϝ āĻāϰāĻž )
Give one's right arm (āĻ
āϤā§āϝāϧāĻŋāĻ āĻāĻā§āϰāĻšā§ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Give way (āĻāĻžāϝāĻŧāĻāĻž āĻāϰ⧠āĻĻā§āϝāĻŧāĻž, āϏā§āĻĨāϞāĻžāĻāĻŋāώāĻŋāĻā§āϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Go to the dogs (āĻā§āϞā§āϞāĻžāϝāĻŧ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
Greek to (āĻ
āĻĒāϰāĻŋāĻāĻŋāϤ, āĻĻā§āϰā§āĻŦā§āϧā§āϝ, āĻĒāĻžāĻ āϝā§āĻā§āϝ āύāϝāĻŧ)
H
Habeas corpus (āĻŦāĻŋāύāĻž āĻŦāĻŋāĻāĻžāϰ⧠āĻāĻāĻ āύāĻž āĻĨāĻžāĻāĻžāϰ āĻ
āϧāĻŋāĻāĻžāϰ)
Half a chance. (āϏāĻžāĻŽāĻžāύā§āϝ āϏā§āϝā§āĻ)
Hand in glove (āϧāύāĻŋāώā§āĻ )
Hard and fast ( āĻŦāĻžāĻāϧāĻž āϧāϰāĻž )
Hard up (āĻ
āĻā§āϝāĻžāύā§āϤ
Head and heart (āĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋāϤ⧠āĻ āĻšā§āĻĻāϝāĻŧā§)
Head in the cloud (āĻāĻāĻžāĻļāĻā§āϏā§āĻŽ āĻāϞā§āĻĒāύāĻž)
Heart and soul (āĻĒā§āϰāĻžāĻŖāĻĒāĻŖā§ )
Heart to heart (āĻ
āύā§āϤāϰāĻā§āĻāĻāĻžāĻŦā§)
Herculeaan task (āĻĻā§āĻāϏāĻžāϧā§āϝ āĻāĻžāĻ)
Hit the roof (āϰāĻžāĻāĻžāύā§āĻŦāĻŋāϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Hold water (āĻĒā§āϰāĻŽāĻžāĻŖā§ āĻāĻŋāĻā§ āĻĨāĻžāĻāĻž)
Hot water (āĻ
āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻž)
I
In a body (āĻāĻāϰā§)
In a nutshell (āϏāĻāĻā§āώā§āĻĒā§)
In black and white ( āϞāĻŋāĻāĻŋāϤāĻāĻžāĻŦā§)
In cold blood ( āĻ āĻžāĻŖā§āĻĄāĻž āĻŽāĻžāĻĨāĻžāϝāĻŧ, āϏā§āĻāĻŋāύā§āϤāĻŋāϤ)
In deep water (āϏāĻŽāϏā§āϝāĻžāĻā§āϰāϏā§āϤ)
In good time (āĻāĻā§āĻāĻžāĻā§, āϝāĻĨāĻžāϏāĻŽāϝāĻŧā§)
In high spirits (āĻŽāĻšāĻžāϏā§āĻā§)
In no time (āĻļā§āĻā§āϰāĻ)
(be) in seventh heaven (āĻŽāĻšāĻžāĻā§āĻļā§)
In spite of (āϏāϤā§āϤā§āĻŦā§āĻ)
In the long run (āĻ
āĻŦāĻļā§āώā§, āĻĒāϰāĻŋāĻŖāĻžāĻŽā§)
In the teeth of (āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻā§āϞ āĻ
āĻŦāϏā§āĻĨāĻžāϝāĻŧ)
In the wake of (āĻ āĻŋāĻ āĻĒāϰā§)
In vain ( āĻŦā§āĻĨāĻž )
L
Learn by heart (āĻŽā§āĻāϏā§āĻĨ āĻāϰāĻž)
Let loose (āĻŦāϞā§āĻāĻžāĻšā§āύāĻāĻžāĻŦā§ āĻā§āĻĄāĻŧā§ āĻĻā§āϝāĻŧāĻž)
Loaves and fishes (āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋāĻāϤ āϞāĻžāĻ)
M
Maiden speech ( āĻĒā§āϰāĻĨāĻŽ āĻŦāĻā§āϤā§āϤāĻž)
Make a case (āϝā§āĻā§āϤāĻŋ āĻĻā§āĻāĻžāύā§)
Make both ends meet (āĻā§āύ⧠āĻŽāϤ⧠āĻā§āĻŦāύāϧāĻžāϰāĻŖ āĻāϰāĻž)
Make good (āĻā§āώāϤāĻŋāĻĒā§āϰāĻŖ āĻāϰāĻž)
Make hay while the sun shines (āĻā§āĻĒ āĻŦā§āĻā§ āĻā§āĻĒ āĻŽāĻžāϰāĻž)
Man of letters (āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦāĻžāύ āĻŦā§āϝāĻā§āϤāĻŋ)
Man of straw ( āĻ
āĻĒāĻĻāĻžāϰā§āĻĨ)
Move heaven and earth (āϏāĻŽā§āĻāĻžāĻŦā§āϝ āϏāĻŦ āĻāϰāĻž )
N
Nail in one's coffin (āĻāĻļāĻž āϏāĻāĻšāĻžāϰāĻ āĻ
āĻĒāĻāϰā§āĻŽ)
Never to return (āĻĢāĻŋāϰ⧠āĻāϏāĻžāϰ āύāϝāĻŧ)āĨ¤
Nip in the bud ( āĻ
āĻā§āĻā§āϰ⧠āĻŦāĻŋāύāώā§āĻ āĻāϰāĻž )
Null and void ( āĻŦāĻžāϤāĻŋāϞ )
Nurse a grudge (āĻŦāĻŋāĻĻā§āĻŦā§āώ āĻĒā§āώāĻŖ āĻāϰāĻž):
O
Of one's own accord (āϏā§āĻā§āĻāĻžā§)
Ona razor's edge (āϏāĻāĻāĻāĻžāĻĒāύā§āύ)
On the spur of (āĻā§āώāĻŖāĻŋāĻ āĻāϤā§āϤā§āĻāύāĻž āĻŦāĻļā§)
Once again (āĻāϰ⧠āĻāĻāĻŦāĻžāϰ)
Once for all (āĻļā§āώāĻŦāĻžāϰā§āϰ āĻŽāϤā§)
Open secret (āϏāϰā§āĻŦāĻāύāĻŦāĻŋāĻĻāĻŋāϤ āĻā§āĻĒāύ āĻŦāĻŋāώāϝāĻŧ),
Out and out (āĻĒā§āϰā§āĻĒā§āϰāĻŋ, āĻšāĻžāĻĄāĻŧā§ āĻšāĻžāĻĄāĻŧā§ )
Outbreak (āĻŦāĻŋāϏā§āϤāĻžāϰ)
Out of doors (āĻŦāĻžāĻāϰā§)
Out of sorts (āĻ
āϏā§āϏā§āĻĨ )
Out of the question (āĻ
āϏāĻŽā§āĻāĻŦ)
Out of the woods (āĻāĻžāĻŽā§āϞāĻžāĻŽā§āĻā§āϤ, āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻāĻŽā§āĻā§āϤ )
Over head and ears (āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻā§āϰ āĻŽāϧā§āϝ⧠āύāĻŋāĻŽāĻā§āĻāĻŋāϤ)
Owing to (āĻāύā§āϝ)
K
Keep an eye ( āύāĻāϰ āϰāĻžāĻāĻž)
Keep nose out of something (āύāĻžāĻ āύāĻž āĻāϞāĻžāύā§)
Kith and kin (āĻāϤā§āĻŽā§ā§āϏā§āĻŦāĻāύ)
P
Pick a quarrel with (āĻāĻāĻĄāĻŧāĻž āĻŦāĻžāϧāĻžāύā§)
Pin money (āϏā§āϤā§āϰā§āĻā§ āĻĒā§āϰāĻĻāϤā§āϤ āĻšāĻžāϤāĻāϰāĻ)
Pot luck (āĻ
āύāĻŋāĻļā§āĻāĻŋāϤ āĻāĻžāĻāĻž)
Price index (āĻŽā§āϞā§āϝ āϤāĻžāϞāĻŋāĻāĻž)
Pros and cons ( āĻā§āĻāĻāĻŋāύāĻžāĻāĻŋ, āĻāĻžāϞāĻŽāύā§āĻĻ āĻāĻāϝāĻŧāĻĻāĻŋāĻ) Put heads together ( āĻāĻāĻŽāϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž, āĻāĻāϤā§āϰ⧠āĻŦāϏ⧠āĻĒāϰāĻžāĻŽāϰā§āĻļ āĻāϰāĻž)
Q
Quote from memory (āĻŽā§āĻāϏā§āĻĨ āĻŦāϞāĻž )
R
Rainy day ( āĻĻā§āϰā§āĻĻāĻŋāύ )
Raise one's eyebrow (āĻā§āĻ āĻāĻĒāĻžāϞ⧠āĻāĻ āĻž, āĻŦāĻŋāϏā§āĻŽāĻŋāϤ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
Rank and file ( āϏāĻžāϧāĻžāϰāĻŖ āϏā§āύāĻŋāĻ āĻŦāĻž āϞā§āĻ)
Road block (āĻĒā§āϰāϤāĻŋāĻŦāύā§āϧāĻāϤāĻž)
Run short (āĻĢā§āϰāĻŋāϝāĻŧā§ āϝāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
Read between the lines (āĻŽāϰā§āĻŽāĻžāϰā§āĻĨ āĻŦā§āĻāĻž )
Red handed ( āĻšāĻžāϤ⧠āύāĻžāϤā§)
Run riot (āĻļā§āĻā§āĻāϞāĻžāĻāĻā§āĻ āĻāϰāĻž )
S
Show good manners (āĻāĻžāϞ⧠āĻŦā§āϝāĻŦāĻšāĻžāϰ āĻĻā§āĻāĻžāύā§)
Silver spoon (āĻĒā§āϰāĻžāĻā§āϰā§āϝ⧠āĻāύā§āĻŽ)
Sit on the fence (āϏā§āĻŦāĻŋāϧāĻžāϰ āĻāύā§āϝ āύāĻŋāϰāĻĒā§āĻā§āώ āĻĨāĻžāĻāĻž )
Slow coach ( āĻ
āϞāϏ āĻĒā§āϰāĻā§āϤāĻŋāϰ āϞā§āĻ )
Smell a rat (āϏāύā§āĻĻā§āĻš āĻāϰāĻž, āώāĻĄāĻŧāϝāύā§āϤā§āϰā§āϰ āĻāύā§āϧ āĻĒāĻžāĻāϝāĻŧāĻž)
Snake in the grass (āϞā§āĻāĻžāύ⧠āĻŦāĻŋāĻĒāĻĻ)āĨ¤
Soft soap (āĻŽāύ āĻā§āϞāĻžāύ⧠āĻāĻĨāĻž)
Spare no pains (āϝāĻĨāĻžāϏāĻžāϧā§āϝ āϏāĻŦ āĻāĻŋāĻā§ āĻāϰāĻž)
Stay put (āĻāĻāĻ āϏā§āĻĨāĻžāύ⧠āĻĨāĻžāĻāĻž)
Steal a march on (āϤāϞ⧠āϤāϞ⧠āĻāĻžāϰā§āϝāϏāĻŋāĻĻā§āϧāĻŋ āĻāϰāĻž)
T
Tell upon ( āĻā§āώāϤāĻŋ āĻāϰāĻž)
The bird and bees (āĻĒā§āϰāĻāύāύ āĻā§āĻāĻžāύ)
Three score (āώāĻžāĻ)
Through thick and thin (āϏā§āĻā§-āĻĻā§āĻāĻā§ āϏāĻŦāϏāĻŽāϝāĻŧ)
Through and through (āϏāĻŽā§āϝāĻāĻāĻžāĻŦā§)
To be at one's wit's end ( āĻšāϤāĻŦā§āĻĻā§āϧāĻŋ āĻšāĻāϝāĻŧāĻž)
True to word (āĻāĻĨāĻž āϰāĻžāĻāĻž)
Turn over a new leaf (āύāϤā§āύ āĻ
āϧā§āϝāĻžāϝāĻŧā§āϰ āϏā§āĻāύāĻž āĻāϰāĻž)
U
Up and doing ( āĻāĻ ā§ āĻĒāĻĄāĻŧā§ āϞāĻžāĻāĻž, āĻŦā§āϝāϏā§āϤ, āĻāϰā§āĻŽāĻ )
Ups and downs (āĻāϤā§āĻĨāĻžāύ āĻĒāϤāύ) (
be) Up to one's ears in (āĻā§āĻŦāĻ āĻŦā§āϝāϏā§āϤ)
W
White elephant (āĻŽā§āϞā§āϝāĻŦāĻžāύ āĻāĻŋāύā§āϤ⧠āĻ
āĻā§āĻā§)
With a good grace (āϏāĻžāύāύā§āĻĻā§ )
With a veiw to (āĻāĻĻā§āĻĻā§āĻļā§āϝā§)
With an eye to (āĻāύā§āϝ)
With open arms (āĻāώā§āĻŖāĻāĻžāĻŦā§)
Word for word (āĻšā§āĻŦāĻšā§ )
Work against the clock (āĻĻā§āϰā§āϤ āĻāĻžāĻ āĻāϰāĻž)
Worth one's while (āϝāĻĨāĻžāϰā§āĻĨ āĻŽā§āϞā§āϝ āĻĻā§āϝāĻŧāĻž)