The main character in the poem "The Sands of Dee" is Mary. ("The Sands of Dee" কবিতাটির প্রধান চরিত্র হচ্ছে মেরি।)
Mary was asked to call the cattle home across the sands of Dee. (মেরিকে ডি নদীর বালুকাবেলা থেকে গবাদি পশুগুলোকে ঘরে ডাকার জন্য বলা হয়েছিল।)
The western wind was wild and dank with foam. (পশ্চিমা বাতাস ছিল বুনো এবং ফেনায় ভেজা।)
The mist came down and hid the land. (কুয়াশা নেমে এসে ভূমি ঢেকে ফেলে।)
The boatman found a tress of golden hair which was Mary's floating hair. (নৌকার মাঝিরা জালে সোনালি চুলের একটি গোছা খুঁজে পেয়েছিল যা ছিল মেরির ভাসমান চুল।)
No, Mary never returned home. (না, মেরি কখনই বাড়ি ফিরে আসেনি।)
In the poem "The Sands of Dee", the poet describes the foam of the sea as cruel, crawling and hungry. ("The Sands of Dee" কবিতায় কবি সমুদ্রের ফেনাকে নিষ্ঠুর, বুকে ভর দিয়ে চলা এবং ক্ষুধার্ত বলে বর্ণনা করেছেন।)
Mary was buried beside the sea. (মেরিকে সমুদ্রের পাশে সমাহিত করা হয়েছিল।)
In the poem "The Sands of Dee", the boatmen still hear Mary calling the cattle home across the sands of Dee. ("The Sands of Dee" কবিতায় নৌকার মাঝিরা এখনও ডি নদীর বালুকাবেলায় মেরির গবাদি পশুদের ঘরে ডাকার আওয়াজ শুনতে পায়।)
Mary' hair is described as golden and shining like no Salmon in the Dee. (মেরির চুলকে সোনালি এবং ডি নদীর যে কোনো স্যামন মাছের চেয়ে চকচকে বলে বর্ণনা করা হয়েছে।)
The central theme of the poem "The Sands of Dee" is loss and tragedy caused by the sea. ("The Sands of Dee" কবিতাটির মূল বিষয়বস্তু হচ্ছে সমুদ্রের দ্বারা সৃষ্ট ক্ষতি এবং শোকাবহ ঘটনা।)
The foam is described as "hungry" because it symbolizes the consuming nature of the sea which took Mary's life. (ফেনাকে "ক্ষুধার্ত" হিসেবে বর্ণনা করা হয়েছে কারণ এটি সমুদ্রের গ্রাসকারী স্বভাব প্রতীকায়িত করে যা মেরির জীবন কেড়ে নিয়েছিল।)
When Mary went to bring the cattle home, the weather was very adverse, for example there were wild western wind, foam in the sea, mist in the air and above all a tide in the sea. (মেরি যখন পশুগুলোকে বাড়িতে আনতে গেল, আবহাওয়া সে সময় খুব প্রতিকূল ছিল, যেমন পশ্চিমাবৈরি বাতাস ছিল, সাগরে ফেনা ছিল, বাতাস কুয়াশাসিক্ত ছিল, এবং সর্বোপরি সাগরে জোয়ার ছিল।)
In the first stanza, the sentence, "and call the cattle home' has been repeated to give us the idea that Mary was frequently told to call the cattle home. In the second stanza, the words 'o'er' and 'round' have been repeated to make us visualize how the tide was coming on the ground slowly and slowly. In the fourth stanza the word 'cruel' has been repeated to express the destructive nature of the sea. The sentence, 'Across the sands of Dee' is used both in the first stanza and in the last stanza to highlight the subject matter of the poem and to maintain the balance of rhythm. (প্রথম স্তবকে, 'আর ডেকে নিয়ে আয় পশুগুলোকে' বাক্যটি পুনরুক্ত হয়েছে আমাদেরকে সেই ধারণা দিতে যে মেরিকে বারবার বলা হচ্ছিল পশুগুলোকে ডেকে আনতে। দ্বিতীয় স্তবকে 'উপরে' ও 'ঘুরে ঘুরে' শব্দগুলো পুনরুক্ত হয়েছে আমাদেরকে মনের চোখ দিয়ে দেখানোর জন্য যে জোয়ার কিভাবে ধীরে ধীরে মাটির উপর আসছিল। চতুর্থ স্তবকে 'নিষ্ঠুর' শব্দটি পুনরুক্ত হয়েছে সাগরের ধ্বংসাত্বক রূপ প্রকাশের জন্য। 'ডী'র বালুচর থেকে' বাক্যটি প্রথম ও শেষ উভয় স্তবকে ব্যবহৃত হয়েছে কবিতার বিষয়কে গুরুত্ব আরোপ করতে ও ছন্দের ভারসাম্য বজায় রাখতে।)
To describe the sea, the poet has personified it. He has used words like 'cruel', 'crawling foam', 'hungry' etc to express the movement of the sea. (সাগরের বর্ণনা দিতে, কবি তাতে ব্যক্তিত্ব আরোপ করেছেন। তিনি সাগরের গতিময়তা বোঝাতে 'নিষ্ঠুর', 'হামাগুড়ি দেওয়া ফেনা', 'ক্ষুধার্ত' ইত্যাদি শব্দ ব্যবহার করেছেন।)
Mary was a girl who lived beside the sea. One day her parents told her to bring the cattle home from the sands of Dee. Unfortunately, the weather was very adverse at that time. So, the sea tide came and took away Mary to the deep sea. Next day some local boatmen saw something in the net. They thought it was sea weed, or salmon fish. But finally they found that it. was the tress of golden hair of a maiden. Thus Mary faced a tragic death being drowned in the sea. Still the boatmen hear Mary calling the cattle home across the sands of Dee. (মেরি ছিল সাগরতীরে বসবাসকারী এক মেয়ে। একদিন তার বাবা-মা ডী'র বালুচর থেকে পশুগুলোকে বাড়ি নিয়ে আসার জন্য তাকে বললেন। দূর্ভাগ্যবশত সে সময় আবহাওয়া ছিল প্রতিকূল। তাই সাগরে। জোয়ার এল এবং মেরিকে গভীর সাগরে টেরে নিয়ে গেল। পরদিন কয়েকজন স্থানীয় মাঝি জালে কিছু আটকে থাকতে দেখল। তারা এটাকে সাগরের শৈবাল বা স্যামন মাছ ভাবল। কিন্তু অবশেষে তারা দেখল এটি এক কুমারির এক গোছা সোনালি চুল। এভাবে মেরি সাগরে ডুবে এক করুণ মৃত্যুর শিকার হল। আজও মাঝিরা ডী'র বালুচর থেকে মেরি'র পশুগুলোকে বাড়িতে আনার ডাক শুনতে পায়।)
Some of us who knew how to swim could rush to the sea to help her from drowning. Besides, we could shout, 'help help' to gather local people and boatmen to assist us. Finally we could have saved her from drowning. (আমাদের মধ্যে যারা সাঁতার জানতাম তারা সাগরে যেতে পারতাম তাকে ডুবে যাওয়ার হাত থেকে রক্ষা করতে। তাছাড়া স্থানীয় লোকজন ও মাঝিরা যাতে আমাদেরকে সহায়তা করে সে জন্য 'সাহায্য কর, সাহায্য কর' বলে চীৎকার দিতাম। অবশেষে আমরা তাকে ডোবার হাত থেকে বাঁচাতে পারতাম।)
Related Question
View AllAccording to the poem "Books", books bring worlds of wonder to us. ("Books" কবিতাটি অনুযায়ী বই আমাদের কাছে বিস্ময়ের জগৎ নিয়ে আসে।)
The poet claims to have two mothers. (কবি দাবী করেন যে তার দুটি মা আছে।)
The boatman found a tress of golden hair which was Mary's floating hair. (নৌকার মাঝিরা জালে সোনালি চুলের একটি গোছা খুঁজে পেয়েছিল যা ছিল মেরির ভাসমান চুল।)
The poet calls Time a "gipsy" because gipsies are known for their wandering, transient lifestyle, much like Time's ever-moving nature, (কবি সময়কে "যাযাবর" বলেছেন কারণ সময়ের সদা-চলমান স্বভাবের মতো যাযাবররা তাদের ভবঘুরে, অস্থায়ী জীবনযাপনের জন্য পরিচিত।)
The speaker admires the woods loveliness, -darkness and depth. (কবি জঙ্গলের সৌন্দর্য, অন্ধকার এবং গভীরতার প্রশংসা করেছেন।)
According to the poet, when we fail, people leave us. (কবিতা অনুযায়ী, আমরা ব্যর্থ হলে মানুষ আমাদের ছেড়ে চলে যায়।)
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন ও
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!
শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!