Read the following extract and answer questions :

For more than forty years the cost of food has been rising. It has now reached a point where a growing number of people believe that it is far too high, and that bringing it down will be one of the great challenges of the twenty-first century. That cost, however is not in immedinte cash. In the West at least, most food is now far cheaper to buy in relative terms than it was in 1960. The cost is in the collateral damage of the very methods of food producties that have made the food cheapers in the pollution of water. In enervation of soil, the destruction of wildlife, the harm to animal welfare and the threat to human health caused by moders industrial agriculture.

Which one is the acceptable translation of That co however, is not in immediate cash"?

Updated: 10 months ago
  • সেই খরচ অবশ্য নগদের তাৎক্ষণিকতা নয়
  • সেই খরচ অবশ্য তাৎক্ষণিক না।
  • সেই খরচ অবশ্য তাৎক্ষণিক নগদে নয়।
  • সেই খরচ অবশ্য তাৎক্ষণিক নয়
615
No explanation available yet.

অনুবাদ একটি অতি সূক্ষ্ম ও জটিল বিষয়। কারণ, কোনো ভাষা পুরোপুরি আয়ত্ত করার পরই কেবল অনুবাদে হাত দেয়া সম্ভব। তবে ন্যূনতম ভাষাজ্ঞান যাচাইয়ের জন্য বিভিন্ন প্রতিযোগিতামূলক পরীক্ষায় অনুবাদ একটি বহুল ব্যবহৃত মাধ্যম। অনুবাদ প্রধানত দুই প্রকার ১. আক্ষরিক অনুবাদ ও ২. ভাবানুবাদ। প্রাথমিকভাবে আক্ষরিক অনুবাদের ওপর জোর দেয়া হলেও যেখানে ভাবানুবাদ প্রযোজ্য সেখানে আক্ষরিক অনুবাদ করা রীতিমতো বেমানান ও হাস্যকর। যেমন- That's a long story- 'সেটা অনেক দীর্ঘ গল্প' এই আক্ষরিক অনুবাদের চেয়ে ভাবানুবাদ 'সে অনেক কথা' বেশি সাবলীল ও শ্রুতিমধুর। তেমনিভাবে একটি শব্দের একাধিক অর্থ সম্বন্ধে ধারণা রাখা উচিত। Passage Translation-এর ক্ষেত্রে পারিভাষিক শব্দগুলো জানা অত্যাবশ্যক।

অনুবাদ কৌশল : Translation বা অনুবাদ করার সময় নিম্নোক্ত কৌশলগুলো অবলম্বন করা যেতে পারে।

১. Tense-এর ব্যবহার: অনুবাদের প্রধান কৌশল হচ্ছে Tense-এর বিভিন্ন Structure ব্যবহার করা।

A. অতীতে সংঘটিত কোনো কাজের বর্তমান প্রাসঙ্গিকতা থাকলে তা Present Perfect Tense দ্বারা প্রকাশ করা হয় ।

B. বর্তমানে কোনো কাজ হচ্ছে বোঝাতে Present Continuous Tense ব্যবহৃত হয়।

C. অতীতে কোনো কাজ শুরু হয়ে অদ্যাবধি চলছে এবং ভবিষ্যতেও চলতে পারে এরূপ বোঝাতে Present Perfect Continuous Tense ব্যবহার করতে হয়। সেক্ষেত্রে বাংলায় যাবৎ, ধরে, হতে, থেকে ইত্যাদি শব্দগুলো এবং ইংরেজিতে অনির্দিষ্ট সময়ের পূর্বে for ও নির্দিষ্ট সময়ের আগে since বসে।

D. Present Perfect Tense বর্তমান সময়ের সাথে সম্পর্কিত, তাই এতে অতীতজ্ঞাপক শব্দ (যেমন- yesterday, ago, etc.) উল্লেখ করা যাবে না, বাক্যে যতই ইয়াছি, ইয়াছে, ইয়াছেন থাকুক না কেন। সেক্ষেত্রে Past Indefinite Tense ব্যবহার করতে হবে।

E. পরপর সংঘটিত অতীতের দুটি ঘটনার মধ্যে যেটি আগে ঘটে সেটি Past Perfect অন্যটি হয় Past Indefinite. সেক্ষেত্রে Before-এর পূর্বে ও After-এর পরে
Past Perfect বসে।

F. ভবিষ্যতে সংঘটিতব্য দুটি কাজের মধ্যে একটির পূর্বে অন্যটি সম্পাদিত হয়ে থাকলে সম্পাদিত কাজটি Future Perfect Tense হয়, অন্যটি হয় Present Indefinite অথবা Future Indefinite.

২. Phrasal Verb-এর ব্যবহার একটি Verb আলাদাভাবে এক অর্থ দেয় কিন্তু তা Phrasal Verb তথা Group Verb হলে অন্য অর্থ প্রদান করে।

A. Tell মানে 'বলা' কিন্তু Tell upon অর্থ ক্ষতি করা।

B. Take অর্থ নেয়া, গ্রহণ করা কিন্তু Take after মানে সাদৃশ্য থাকা, অনুরূপ হওয়া বা, দেখতে একই রকম হওয়া।

C. Cry অর্থ কান্নাকাটি করা, চিৎকার করা তবে Cry down অর্থ খাটো করে দেখা।

D. Set অর্থ স্থাপন করা, ঠিকঠাক করা কিন্তু Set in অর্থ আরম্ভ করা, শুরু হওয়া।

E. Hail অর্থ শুভেচ্ছা জানানো, অভিনন্দিত করা কিন্তু hail from অর্থ- কোথাও থেকে আসা।

৩. Phrase & idioms-এর ব্যবহার: যে কোনো Idiom-এর শব্দগুলো পরিচিত মনে হলেও আসলে তার অর্থ কল্পনার বাইরে। তাই বিভিন্ন Idiom-এর প্রকৃত অর্থ মুখস্থ রাখা আবশ্যক। এখানে কতিপয় উদাহরণ দেয়া হলো।

A. To leave no stone unturned অর্থ যথাসাধ্য/ আপ্রাণ চেষ্টা করা, চেষ্টার ত্রুটি না করা।

B. To catch somebody red handed অর্থ কাউকে হাতেনাতে ধরা।

C. Go to the dogs- অর্থ গোল্লায় যাওয়া, নষ্ট/ বখাটে হওয়া।

D. Tell অর্থ 'বলা' কিন্তু Telling speech অর্থ 'কার্যকর বক্তৃতা'।

E. Live from hand to mouth অর্থ দিন আনে দিন খায়।

F. Ring অর্থ আংটি বা বৃত্ত, চক্র কিন্তু Ring leader অর্থ পালের গোদা, দলনেতা।

G. Make way for অর্থ কাউকে জায়গা করে দেয়া, যেতে দেয়া।

H. At stake অর্থ সংকটাপন্ন

৪. Preposition-এর ব্যবহার: বিভিন্ন শব্দের সাথে বিভিন্ন Preposition বসে। অনুবাদ করার সময় বিষয়টি মাথায় রাখতে হবে।

A. Die of- কোনো রোগের কারণে মারা যাওয়া।

B. Live - বাস করা, বাঁচা কিন্তু কোনো কিছুর উপর নির্ভর করে বাঁচা হলো- Live on.

C. Come অর্থ আসা। কিন্তু Come from কোনো জায়গা থেকে আসা, যা ঐ ব্যক্তির বাসস্থান/জন্মস্থান নির্দেশ করে।

D. 'Across' prepositionটি আড়াআড়িভাবে অতিক্রম করতে ব্যবহৃত হয়।

E. 'দুইয়ের মধ্যে' বোঝাতে Between এবং 'দুইয়ের অধিক' এর ক্ষেত্রে Among ব্যবহৃত হয়।

৫. Causative Verb: কোনো কাজ নিজে না করে অন্যকে দিয়ে করানো বোঝাতে Causative verb হিসেবে make/get/have ব্যবহৃত হয়। এর Structure-টি হচ্ছে get/ have + Complement (বস্তুবাচক) + v-এর Past Participle অথবা make + complement + v এর present form.

A. কিন্তু কিছু Verb আছে যেগুলো অর্থগতভাবেই Causative। যেমন- Eat অর্থ খাওয়া কিন্তু Feed অর্থ খাওয়ানো। তেমনি He is walking the baby- সে বাচ্চাটিকে হাঁটাচ্ছে।

৬. Present Participle-এর ব্যবহার: নাচতে নাচতে, হাসতে হাসতে, কাঁদতে কাঁদতে ইত্যাদি প্রকাশ করতে Present participle ব্যবহৃত হয়।

৭. অবাস্তব আকাঙ্ক্ষা : কোনো অসম্ভব বা অবাস্তব আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করতে নিম্নোক্ত Structure গুলো ব্যবহৃত হয়।

a. I wish I were .............

b. If + past perfect

c. Had + Sub + .............

Translation is the communication of the meaning of a source-language text by means of an equivalent target-language text. Wikipedia


Translation is the transmittal of written text from one language into another. Although the terms translation and interpretation are often used interchangeably, by strict definition, translation refers to the written language, and interpretation to the spoken word. Translation is the action of interpretation of the meaning of a text, and subsequent production of an equivalent text, also called a translation, that communicates the same message in another language. The text to be translated is called the source text, and the language it is to be translated into is called the target language; the final product is sometimes called?the?"target?text."

Translation must take into account constraints that include context, the rules of grammar of the two languages, their writing conventions, and their idioms. A common misconception is that there exists a simple word-for-word correspondence between any two languages, and that translation is a straightforward mechanical process. A word-for-word translation does not take into account context, grammar, conventions, and idioms.

Related Question

View All
  • A student succeed in life by dint of merit.
  • A student success in life by merit.
  • A student succeeds in life by dint of merit.
  • A student succeeds at life by dint of merit.
42
  • He cannot swim
  • He does not know to swim
  • He does not know how to swim
  • None
56
  • He sometimes tells a lie
  • He seldom tells a lie
  • Somewhat he tells a lie
  • He tells a lie sometimes
78
  • He doesn't know swimming.
  • He doesn't know how to swim.
  • He doesn't know how to swimming.
  • He doesn't know to swim.
164
Updated: 1 month ago
  • Money makes money.
  • Money brings money.
  • Money begets money.
  • Money beings money.
132
Updated: 2 months ago
  • Is money grown on trees?
  • Does a tree bear money?
  • Does money grow on trees?
  • Money does not grow in the tree.
130
শিক্ষকদের জন্য বিশেষভাবে তৈরি

১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন
অনলাইন পরীক্ষা তৈরির সফটওয়্যার!

শুধু প্রশ্ন সিলেক্ট করুন — প্রশ্নপত্র অটোমেটিক তৈরি!

প্রশ্ন এডিট করা যাবে
জলছাপ দেয়া যাবে
ঠিকানা যুক্ত করা যাবে
Logo, Motto যুক্ত হবে
অটো প্রতিষ্ঠানের নাম
অটো সময়, পূর্ণমান
প্রশ্ন এডিট করা যাবে
জলছাপ দেয়া যাবে
ঠিকানা যুক্ত করা যাবে
Logo, Motto যুক্ত হবে
অটো প্রতিষ্ঠানের নাম
অটো সময়, পূর্ণমান
অটো নির্দেশনা (এডিটযোগ্য)
অটো বিষয় ও অধ্যায়
OMR সংযুক্ত করা যাবে
ফন্ট, কলাম, ডিভাইডার
প্রশ্ন/অপশন স্টাইল পরিবর্তন
সেট কোড, বিষয় কোড
অটো নির্দেশনা (এডিটযোগ্য)
অটো বিষয় ও অধ্যায়
OMR সংযুক্ত করা যাবে
ফন্ট, কলাম, ডিভাইডার
প্রশ্ন/অপশন স্টাইল পরিবর্তন
সেট কোড, বিষয় কোড
এখনই শুরু করুন ডেমো দেখুন
৫০,০০০+
শিক্ষক
৩০ লক্ষ+
প্রশ্নপত্র
মাত্র ১৫ পয়সায় প্রশ্নপত্র
১ ক্লিকে প্রশ্ন, শীট, সাজেশন তৈরি করুন আজই

Complete Exam
Preparation

Learn, practice, analyse and improve

1M+ downloads
4.6 · 8k+ Reviews

Question Analytics

মোট উত্তরদাতা

জন

সঠিক
ভুল
উত্তর নেই